Английский - русский
Перевод слова Disarm
Вариант перевода Разоружения

Примеры в контексте "Disarm - Разоружения"

Примеры: Disarm - Разоружения
Similarly, we are making great efforts to disarm civilian groups and to prevent the thousands of weapons already confiscated from being used once again to undermine Nicaragua's democratic achievements and so undermine the regional stability of Central America. Аналогичным образом мы прилагаем большие усилия для разоружения гражданских групп и предотвращения того, чтобы тысячи единиц уже конфискованного оружия не использовались вновь для подрыва демократических достижений Никарагуа и региональной стабильности Центральной Америки.
In Somalia, the United Nations embarked upon the first peace enforcement operation to secure a safe environment for humanitarian operations, disarm militia and pursue the difficult task of political recovery. В Сомали Организация Объединенных Наций приступила к первой операции по обеспечению мира с целью создания безопасных условий для гуманитарных операций, разоружения милиции и решения сложной задачи политического возрождения.
In the context of this de facto cessation of the war and progress at the negotiating table, the Government has started a programme to disarm and demobilize the paramilitary "Voluntary Civil Defence Committees". В контексте такого де-факто прекращения войны и прогресса за столом переговоров правительство начало осуществлять программу разоружения и демобилизации полувоенных Добровольных комитетов гражданской обороны.
The African Union and some Member States are examining, in consultation with the United Nations, the possibility of deploying troops into the Democratic Republic of the Congo to forcibly disarm the ex-FAR/Interahamwe. Африканский союз и некоторые государства-члены в консультации с Организацией Объединенных Наций рассматривают возможность развертывания сил в Демократической Республике Конго с целью принудительного разоружения экс-ВСР/«интерахамве».
Russia also agrees that it is essential to disarm former combatants in areas of conflict, and to collect and destroy their weapons as a major condition for the normalization of the situation. Российская Федерация также разделяет мнение о необходимости разоружения бывших комбатантов в зоне конфликтов, сбора и уничтожения имеющегося у них оружия как важного условия для нормализации обстановки.
Moreover, measures must be taken to disarm members of the Civil Defence Corps, whose activities, in particular in Benguela and Huila provinces, often contribute to undermining stability. Более того, необходимо принять меры для разоружения членов корпуса гражданской обороны, деятельность которого, в частности в провинциях Бенгела и Уила, зачастую приводит к подрыву стабильности.
It is essential that Indonesia continue to do its utmost, with the cooperation of the international community, to disarm the militia, bring to justice those responsible for wrongdoing and protect the refugees. Чрезвычайно важно, чтобы Индонезия в сотрудничестве с международным сообществом продолжала прилагать максимальные усилия в целях разоружения военизированных группировок, привлечения к судебной ответственности виновных и защиты беженцев.
In a communiqué issued on 14 August, Rwanda accused FDLR of participating in the attack together with FNL and Congolese armed groups, and asked the Government of the Democratic Republic of the Congo and the international community to forcibly disarm them. В коммюнике, опубликованном 14 августа, Руанда обвинила ВСДРК в участии в нападении вместе с НСО и конголезскими вооруженными группами и потребовала от правительства Демократической Республики Конго и международного сообщества их принудительного разоружения.
Second, effective efforts have to be made to disarm local and foreign armed groups, like the Mayi-Mayi, and the Hema and Lendu militias, as well as the ex-FAR/Interahamwe, which remain outside the political process. Во-вторых, надлежит приложить эффективные усилия в целях разоружения местных и иностранных вооруженных групп, таких как «майи-майи», ополченцы из числа хема и ленду, а также экс-ВСР/ Интерахамве, которые все еще остаются за рамками политического процесса.
We are therefore encouraged by the recent joint MONUC-Democratic Republic of the Congo armed forces operations to disarm the ADF and PRA and by efforts to disseminate information about the effectiveness of amnesty provisions in Uganda. Поэтому нас обнадеживают недавно проведенные совместные операции вооруженных сил МООНДРК и Демократической Республики Конго с целью разоружения АДС и НОА и предпринятые усилия по распространению информации об эффективности условий амнистии в Уганде.
Rwanda raised the question of the root cause of the conflict and the need to disarm, demobilize and resettle the armed group as foreseen in the Lusaka Agreement. Руанда поставила вопрос о коренных причинах конфликта и о необходимости разоружения, демобилизации и реинтеграции вооруженных групп, как это предусмотрено в Лусакском соглашении.
The failure of the Government of the Sudan to identity and disarm some of the armed militia groups associated with particular tribes is discussed in the paragraphs above on category IV. Вопрос о непринятии правительством Судана мер для выявления и разоружения некоторых вооруженных ополченских групп, связанных с конкретными племенами, рассматривается в пунктах, касающихся категории IV выше.
The armed opposition groups did not join the dialogue, reportedly objecting to the Government's insistence that they disarm and confirm their recognition of the authority of President Déby and his Government in order to participate. В диалоге не участвовали группы вооруженной оппозиции, которые, как сообщалось, возражают против того, что в качестве условия участия правительство требует от них разоружения и подтверждения признания ими полномочий президента Деби и его правительства.
In Bunia, MONUC, UNICEF and child protection non-governmental organizations put in place an interim process to disarm and receive child soldiers in the context of restoring security in the town. В Буниа МООНДРК, ЮНИСЕФ и неправительственные организации, занимающиеся вопросами защиты детей, наладили временный процесс разоружения и приема детей-солдат в рамках обеспечения безопасности в городе.
President Chiluba called on the Council to take action and send a peacekeeping force that, given the need to disarm non-statutory forces and relocate foreign militias, would act on a mandate beyond Chapter VI of the Charter. Президент Чилуба призвал Совет принять меры и направить силы по поддержанию мира, мандат которых, учитывая необходимость разоружения несанкционированных формирований и вывода иностранных ополчений, выходил бы за рамки главы VI Устава.
However, one government official admitted that the Government was reluctant to disarm the armed groups in Chiapas as they had to protect themselves and their supporters from EZLN which was well armed. Однако один правительственный чиновник признал, что правительство сдержанно относится к идее разоружения вооруженных групп в Чьяпасе, поскольку они призваны защищать себя и своих сторонников от АНОС, которая хорошо вооружена.
Following the expiry of the deadline for disarmament on 31 January 1997, ECOMOG announced a one-week grace period to allow fighters who had not had the opportunity to disarm to do so. По истечении 31 января 1997 года периода разоружения ЭКОМОГ объявила о дополнительном недельном сроке, в течение которого комбатанты, еще не сдавшие свое оружие, могли сделать это.
I therefore call on the Council of State to approve the disarmament and demobilization plan immediately, as well as to ensure that the factions are ready to disarm by 30 April. Поэтому я призываю Государственный совет немедленно одобрить план разоружения и демобилизации, а также обеспечить готовность группировок разоружиться к 30 апреля.
The team's visit to Liberia was preceded by discussions locally on disarmament and demobilization, especially in the light of the declared willingness of some factions to disarm some of their fighters before the date scheduled for the commencement of this exercise. В преддверии визита группы в Либерию на местах были проведены дискуссии по вопросам разоружения и демобилизации, особенно в свете объявленной готовности ряда группировок разоружить некоторую часть своих бойцов до намеченной даты начала этой деятельности.
During the first phase of the disarmament, demobilization and reintegration programme, beginning in October 2003, a pilot project was launched to disarm 1,000 ex-combatants in each of six designated locations: Bamiyan, Gardez, Kabul, Kandahar, Kunduz and Mazar-i-Sharif. В рамках начавшегося в октябре 2003 года первого этапа осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции было начато осуществление экспериментального проекта по разоружению 1000 бывших комбатантов в каждом из шести назначенных районов: Бамьяне, Гардезе, Кабуле, Кандагаре, Кундузе и Мазари-Шарифе.
We were also informed by the UNMIK Police Commander about the quantity of weapons being seized and the attempts being made, some successfully, to disarm the population where appropriate. Мы также были информированы командующим полицейским формированием МООНК о количестве изымаемого оружия и о предпринимаемых, порой успешно, попытках разоружения населения.
This is also of particular importance for the success of the operation being conducted by the North Atlantic Treaty Organization in Macedonia to disarm ethnic Albanian armed groups and to ensure their complete, voluntary disbandment. Это также имеет особое значение для успеха операции, проводимой сейчас Организацией Североатлантического договора в Македонии с целью разоружения этнических албанских вооруженных групп и обеспечения их полного добровольного роспуска.
We urge the new Indonesian Government to move quickly to fulfil Indonesia's obligations to this Council to disband and disarm the militia groups in West Timor so that this can take place. Мы настоятельно призываем новое индонезийское правительство быстро продвигаться в выполнении обязательств Индонезии перед этим Советом в отношении расформирования и разоружения группировок мятежников в Западном Тиморе, с тем чтобы эти меры могли быть осуществлены.
We take this opportunity to welcome the role that has been and will be played by the United Nations Operation in Burundi in all aspects of the late transition process, especially action to disarm the civilian population and election monitoring. Мы хотели воспользоваться возможностью и выразить признательность Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди за ту роль, которую она играет и будет играть во всех областях на позднем этапе переходного периода, в частности в области разоружения гражданского населения и наблюдения за проведением выборов.
All this indicates that KFOR and UNMIK need to take, without delay, energetic measures to disarm, urgently and completely, members of the so-called "KLA" and other armed Albanian bandit groups terrorizing the people of Kosovo and Metohija. Все это указывает на то, что СДК и МООНВАК должны безотлагательно принять энергичные меры для срочного и полного разоружения членов так называемой "ОАК" и других вооруженных бандитских албанских групп, терроризирующих население Косово и Метохии.