| It should be noted that Syria has not requested that the armed groups should disarm immediately. | Следует отметить, что Сирия не требует безотлагательного разоружения вооруженных групп. |
| A related initiative, to disarm the militias and demobilize and reintegrate child soldiers, is already under way. | Тем не менее продолжается реализация инициативы разоружения военизированных формирований, демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
| The security situation in Ituri remains volatile, despite robust measures taken by FARDC with MONUC support to disarm combatants. | Обстановка в плане безопасности в Итури остается взрывоопасной, несмотря на решительные меры, принятые ВСДРК при поддержке МООНДРК для разоружения комбатантов. |
| I therefore welcome the commitment made on 16 July by the Transitional Government to take forcible action to disarm FDLR. | Поэтому я приветствую сделанное 16 июля переходным правительством заявление о готовности принять принудительные меры для разоружения ДСОР. |
| During the last five years, the Government of the Democratic Republic of the Congo has made detailed plans to disarm these groups. | В течение последних пяти лет правительство Демократической Республики Конго разрабатывало детальные планы для разоружения этих групп. |
| McDonald was an outstanding marksman who used his weapons to intimidate and disarm his opponents. | Макдональд был выдающимся стрелком, который использовал своё оружие для запугивания и разоружения оппонентов. |
| As Hayes starts to enter the codes to disarm the bomb, Adjanic holds Julie hostage. | Когда Хейс начинает вводить коды разоружения бомбы, приходит Андре, держа Джули в заложниках. |
| The agenda to disarm throughout the world is not complete. | Повестка дня для разоружения во всем мире еще не закрыта. |
| Similarly, failure to demobilize or disarm militaries, militias or factions can have severe human rights implications. | Подобным образом, если не проводится демобилизации или разоружения вооруженных формирований, ополчений или группировок, то это может иметь очень серьезные последствия с точки зрения прав человека. |
| INTERFET is seeking to disarm all groups in East Timor, other than TNI. | МСВТ добивается разоружения всех вооруженных групп на Восточном Тиморе, за исключением ВСИ. |
| In each area, several reception sites are operational and are set up to disarm combatants before their transfer to the demobilization centres. | В каждом районе действует несколько приемных пунктов, созданных для разоружения комбатантов до их перевода в демобилизационные пункты. |
| The Rapporteurs recommended taking effective priority measures to disarm and dismantle paramilitary groups. | Докладчики рекомендовали принять эффективные первоочередные меры для разоружения и расформирования полувоенных группировок. |
| As we disarm and demobilize our conflict's combatants, there are two critical needs associated with the process. | Существуют две критически важные потребности в процессе разоружения и демобилизации комбатантов. |
| On 23 June, the Government submitted to the African Union its plan to disarm the Janjaweed. | 23 июня правительство представило Африканскому союзу свой план разоружения джанджавидов. |
| The Government presented a plan to disarm the Janjaweed armed militias on schedule according to the Agreement. | Правительство представило план разоружения ополченских формирований «Джанджавид» согласно графику, предусмотренному в Соглашении. |
| Instead of intervening militarily to protect civilians and disarm rival groups, the Blue Helmets provided access for humanitarian assistance. | Вместо военного вторжения для защиты гражданского населения и разоружения противоборствующих группировок «голубые каски» обеспечивали предоставление гуманитарной помощи. |
| In that regard, we suggest the development of a more effective strategy to disarm and repatriate those groups. | В этой связи мы предлагаем разработать более эффективную стратегию разоружения и репатриации этих групп. |
| We are encouraged by the initial steps that the Indonesian authorities have taken to disarm and dissolve the militias. | Нас обнадеживают первые шаги, предпринимаемые индонезийскими властями в направлении разоружения и роспуска формирований боевиков. |
| Following that deadline, ECOMOG has indicated that it intends to carry out cordon and search operations to disarm recalcitrant fighters. | ЭКОМОГ указала, что после этого срока она намерена провести операции по изолированию и обыску в целях разоружения неподчинившихся комбатантов. |
| The report also stresses that more progress is required to disarm, demobilize and reintegrate former combatants. | В докладе также подчеркивается, что требуется дальнейший прогресс для разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| To that end, diplomacy and concrete efforts to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants are integral to this approach. | С этой целью неотъемлемым элементом такого подхода являются дипломатия и конкретные усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| In this regard, detailed planning for the programme to disarm, demobilize and reintegrate some 48,000 combatants is ongoing. | В этой связи осуществляется подробное планирование в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции около 48000 комбатантов. |
| Our efforts are aimed towards ensuring that all members of illegal armed bands disarm, demobilize and reintegrate themselves into civil society. | Наши усилия направлены на обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции всех членов незаконных вооруженных группировок в гражданские общество. |
| The commitment by nuclear-weapon States to disarm is as much a political decision as the decision not to proliferate. | Приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу разоружения является в такой же мере политическим решением, как и решение не распространять ядерное оружие. |
| A parallel process is said to have been implemented to disarm individuals not affiliated to organized groups. | Утверждается также, что проходит параллельный процесс разоружения отдельных лиц, не связанных с организованными группами. |