An important measure, which has now become an indispensable component of current peacekeeping operations, is the programme to disarm, demobilize and reintegrate former combatants. |
В этой связи важной мерой, ставшей неотъемлемым элементом нынешних операций по поддержанию мира, является программа разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
It also anticipates international technical cooperation to professionalize the police, strengthen democratic institutions - in particular judicial institutions - to disarm armed groups and to provide security for elections. |
Оно также ожидает налаживания международного технического сотрудничества для повышения профессионального уровня полиции, укрепления демократических учреждений - и, в частности, органов правосудия - в целях разоружения вооруженных групп и обеспечения безопасности для проведения выборов. |
Such action could include logistical and material support for early measures by the host State to disarm combatants at the point of entry into the country. |
Такие действия могли бы включать оказание материально-технической поддержки усилиям, предпринимаемым на раннем этапе принимающим государством в целях разоружения комбатантов в пунктах прибытия в страну. |
The first is the integral execution of the programme to disarm combatants and dismantle militias, as provided in article 3.2 of the Ouagadougou Agreement. |
Первое заключается в комплексном осуществлении программы разоружения комбатантов и роспуска ополчения, как это предусмотрено, в частности, в статье 3.2 Уагадугского соглашения. |
The activities were especially aimed at encouraging the youth of Somalia to reflect on a future peaceful society and creating public consciousness regarding the need to disarm the militias. |
Конкретная цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы заставить сомалийскую молодежь задуматься о будущем мирном обществе и добиться осознания общественностью необходимости разоружения ополченцев. |
This is equally true after peace agreements, which must of necessity include specific commitments to disarm, demobilize and reintegrate children who have been used in hostilities. |
Это также относится и к ситуациям, складывающимся после заключения мирных соглашений, которые должны непременно включать конкретные обязательства относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, которых использовали в боевых действиях. |
In that connection, allow me to say how grateful we are for the efforts made to date to disarm former combatants. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность за усилия, предпринимаемые вплоть до сегодняшнего дня в целях разоружения бывших комбатантов. |
This programme and its supervisory implementing body stressed the need to end the conflict through a variety of incentives to disarm, demobilize and reintegrate anti-Government elements. |
Эта программа и орган по надзору за ее осуществлением подчеркнули необходимость завершить конфликт с помощью различных способов стимулирования разоружения, демобилизации и реинтеграции антиправительственных элементов. |
Monitoring, verification and promotion of efforts to disarm all armed groups, the Janjaweed and other militias |
Контроль, проверка и поощрение усилий, предпринимаемых в целях разоружения всех вооруженных групп, формирования «Джанджавид» и других полувоенных формирований |
Continuous efforts are being made to encourage local militia groups in the eastern Democratic Republic of the Congo to disarm and peacefully reintegrate into society. |
Проводится постоянная работа с местными вооруженными группами, действующими на востоке Демократической Республики Конго, с целью добиться их разоружения и мирной реинтеграции в общество. |
It is equally important to act decisively to disarm all groups and individuals in possession of illegal firearms, threatening the security of the people. |
Не менее важно решительно действовать в деле разоружения всех групп и отдельных лиц, которые незаконно владеют огнестрельным оружием и угрожают безопасности населения. |
A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. |
26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
In the meantime, MONUC will continue to support the Government's efforts to address the issue of FDLR elements that continue to refuse to disarm. |
Между тем МООНДРК будет продолжать оказывать поддержку усилиям правительства по решению вопроса об элементах ДСОР, которые продолжают отказываться от разоружения. |
She stated that dialogue between the Government and opposition groups was paying peace dividends, but warned that a lack of funds to implement programmes to disarm, demobilize and reintegrate former fighters could undermine efforts to restore security. |
Она заявила, что диалог между правительством и оппозиционными группами приносит дивиденды мира, указав вместе с тем, что отсутствие средств на осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов может подорвать усилия по восстановлению безопасности. |
The need to fully implement resolution 1701 (2006) was stressed, including the need to disarm armed groups outside the control of the Government of Lebanon. |
Была подчеркнута необходимость всестороннего осуществления резолюции 1701 (2006), включая необходимость разоружения вооруженных групп, которые не находятся под контролем правительства Ливана. |
In order to achieve nuclear disarmament, the Review Conference must urgently take practical and effective measures to disarm and eliminate nuclear weapons and other nuclear explosive devices under strict international control. |
Для достижения цели ядерного разоружения участники Обзорной конференции должны в срочном порядке принять практические и эффективные меры для разоружения и ликвидации ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств под строгим международным контролем. |
The Syrian conflict should not be used as an excuse to ignore those responsibilities, but as a clear reminder of the need to disarm and disband militias. |
Сирийский конфликт следует использовать не в качестве предлога для игнорирования этих обязательств, а в качестве прямого напоминания о необходимости разоружения и роспуска нерегулярных формирований. |
Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. |
Страх возмездия и большое нежелание разоружаться в одностороннем порядке будут создавать проблемы на пути любого процесса разоружения. |
The meeting also led to an affirmation that CDF and RUF should disarm simultaneously. |
На совещании было также подтверждено, что процесс разоружения СГО и ОРФ должен проходить одновременно. |
In addition, NPFL remains unwilling to disarm as long as LPC continues its offensive. |
Кроме того, НПФЛ отказывается осуществлять процесс разоружения до тех пор, пока ЛСМ не прекратит свои наступательные действия. |
Nevertheless, RUF and the Civil Defence Forces had continued to disarm. |
Процесс разоружения ОРФ и Сил гражданской обороны продолжился. |
He asked what the Government had done, was doing or intended to do to disarm the militia. |
Он спрашивает, что делало, делает или намеревается делать правительство для разоружения добровольных вооруженных формирований. |
To assist Sudanese authorities disarm, demobilize and provide reinsertion support |
Содействовать суданским властям в проведении разоружения и демобилизации и оказание поддержки в реадаптации |
In order to control that phenomenon, the Government has begun to disarm the civil population. |
В целях борьбы с этим явлением правительство приступило к процессу разоружения гражданского населения. |
Ok... You are working properly, although it still seems a bit rogue to disarm when the doors open for only the 2nd attempt is disarming. |
Хорошо... Вы работают должным образом, хотя она все еще кажется немного изгоев по разоружению, когда двери открыты только для второй попытке разоружения. |