It should be noted that Syria has not requested that the armed groups should disarm immediately. |
Следует отметить, что Сирия не требует безотлагательного разоружения вооруженных групп. |
A related initiative, to disarm the militias and demobilize and reintegrate child soldiers, is already under way. |
Тем не менее продолжается реализация инициативы разоружения военизированных формирований, демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
The security situation in Ituri remains volatile, despite robust measures taken by FARDC with MONUC support to disarm combatants. |
Обстановка в плане безопасности в Итури остается взрывоопасной, несмотря на решительные меры, принятые ВСДРК при поддержке МООНДРК для разоружения комбатантов. |
I therefore welcome the commitment made on 16 July by the Transitional Government to take forcible action to disarm FDLR. |
Поэтому я приветствую сделанное 16 июля переходным правительством заявление о готовности принять принудительные меры для разоружения ДСОР. |
During the last five years, the Government of the Democratic Republic of the Congo has made detailed plans to disarm these groups. |
В течение последних пяти лет правительство Демократической Республики Конго разрабатывало детальные планы для разоружения этих групп. |
McDonald was an outstanding marksman who used his weapons to intimidate and disarm his opponents. |
Макдональд был выдающимся стрелком, который использовал своё оружие для запугивания и разоружения оппонентов. |
As Hayes starts to enter the codes to disarm the bomb, Adjanic holds Julie hostage. |
Когда Хейс начинает вводить коды разоружения бомбы, приходит Андре, держа Джули в заложниках. |
The agenda to disarm throughout the world is not complete. |
Повестка дня для разоружения во всем мире еще не закрыта. |
Similarly, failure to demobilize or disarm militaries, militias or factions can have severe human rights implications. |
Подобным образом, если не проводится демобилизации или разоружения вооруженных формирований, ополчений или группировок, то это может иметь очень серьезные последствия с точки зрения прав человека. |
INTERFET is seeking to disarm all groups in East Timor, other than TNI. |
МСВТ добивается разоружения всех вооруженных групп на Восточном Тиморе, за исключением ВСИ. |
In each area, several reception sites are operational and are set up to disarm combatants before their transfer to the demobilization centres. |
В каждом районе действует несколько приемных пунктов, созданных для разоружения комбатантов до их перевода в демобилизационные пункты. |
The Rapporteurs recommended taking effective priority measures to disarm and dismantle paramilitary groups. |
Докладчики рекомендовали принять эффективные первоочередные меры для разоружения и расформирования полувоенных группировок. |
As we disarm and demobilize our conflict's combatants, there are two critical needs associated with the process. |
Существуют две критически важные потребности в процессе разоружения и демобилизации комбатантов. |
On 23 June, the Government submitted to the African Union its plan to disarm the Janjaweed. |
23 июня правительство представило Африканскому союзу свой план разоружения джанджавидов. |
The Government presented a plan to disarm the Janjaweed armed militias on schedule according to the Agreement. |
Правительство представило план разоружения ополченских формирований «Джанджавид» согласно графику, предусмотренному в Соглашении. |
Instead of intervening militarily to protect civilians and disarm rival groups, the Blue Helmets provided access for humanitarian assistance. |
Вместо военного вторжения для защиты гражданского населения и разоружения противоборствующих группировок «голубые каски» обеспечивали предоставление гуманитарной помощи. |
In that regard, we suggest the development of a more effective strategy to disarm and repatriate those groups. |
В этой связи мы предлагаем разработать более эффективную стратегию разоружения и репатриации этих групп. |
We are encouraged by the initial steps that the Indonesian authorities have taken to disarm and dissolve the militias. |
Нас обнадеживают первые шаги, предпринимаемые индонезийскими властями в направлении разоружения и роспуска формирований боевиков. |
Following that deadline, ECOMOG has indicated that it intends to carry out cordon and search operations to disarm recalcitrant fighters. |
ЭКОМОГ указала, что после этого срока она намерена провести операции по изолированию и обыску в целях разоружения неподчинившихся комбатантов. |
The report also stresses that more progress is required to disarm, demobilize and reintegrate former combatants. |
В докладе также подчеркивается, что требуется дальнейший прогресс для разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
To that end, diplomacy and concrete efforts to disarm, demobilize and reintegrate ex-combatants are integral to this approach. |
С этой целью неотъемлемым элементом такого подхода являются дипломатия и конкретные усилия в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
In this regard, detailed planning for the programme to disarm, demobilize and reintegrate some 48,000 combatants is ongoing. |
В этой связи осуществляется подробное планирование в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции около 48000 комбатантов. |
Our efforts are aimed towards ensuring that all members of illegal armed bands disarm, demobilize and reintegrate themselves into civil society. |
Наши усилия направлены на обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции всех членов незаконных вооруженных группировок в гражданские общество. |
The commitment by nuclear-weapon States to disarm is as much a political decision as the decision not to proliferate. |
Приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу разоружения является в такой же мере политическим решением, как и решение не распространять ядерное оружие. |
A parallel process is said to have been implemented to disarm individuals not affiliated to organized groups. |
Утверждается также, что проходит параллельный процесс разоружения отдельных лиц, не связанных с организованными группами. |