Overall, the programme aims to disarm 40,000 soldiers and reintegrate 35,000 over the first year. | В общей сложности в рамках этой программы в течение первого года планируется разоружить 40000 бойцов и обеспечить реинтеграцию 35000 из них. |
It is Uganda's view that all efforts should have been made to disarm them rather than letting them go into the countryside with their arms. | По мнению Уганды, необходимо прилагать все усилия к тому, чтобы разоружить их, вместо того чтобы позволить им рассеяться по сельским районам и сохранить оружие. |
The acute sectarian violence in May was a stark reminder of the relevance of the requirement to disarm all non-government groups, Lebanese and non-Lebanese alike. | Всплеск насилия, порожденного междоусобицей в мае этого года, явился убедительным напоминанием об актуальности требования разоружить все неправительственные группы - как ливанские, так и все другие. |
In fact the United States is disclosing its intention to disarm the Democratic People's Republic of Korea and overthrow the Government of the Democratic People's Republic of Korea, and is not willing to resolve the nuclear issue. | В сущности Соединенные Штаты раскрывают свои намерения разоружить Корейскую Народно-Демократическую Республику и свергнуть правительство Корейской Народно-Демократической Республики, не желая при этом решать ядерный вопрос. |
At the same time, the White authorities had learned about the revolutionary mood in the Jager Battalion and had decided to disarm it, but the soldiers arrested the officers and created a Battalion Committee. | За шесть дней до выступления белогвардейское командование, узнав о революционных настроениях егерского батальона, размещавшегося в коммерческом училище, решило разоружить его, но солдаты арестовали офицеров, создали батальонный комитет и выставили свои караулы. |
The activities were especially aimed at encouraging the youth of Somalia to reflect on a future peaceful society and creating public consciousness regarding the need to disarm the militias. | Конкретная цель этих мероприятий заключалась в том, чтобы заставить сомалийскую молодежь задуматься о будущем мирном обществе и добиться осознания общественностью необходимости разоружения ополченцев. |
The meeting also led to an affirmation that CDF and RUF should disarm simultaneously. | На совещании было также подтверждено, что процесс разоружения СГО и ОРФ должен проходить одновременно. |
His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. | Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи. |
Peacekeepers from many troop-contributing countries deployed to conflict zones are working not only to provide security but also to disarm, demobilize and reintegrate former fighters, to permit the safe and sustainable return of refugees and to strengthen human rights and the rule of law. | Действующие в районах конфликтов миротворцы из различных стран, предоставляющих войска, прилагают усилия не только в области обеспечения безопасности, но также и в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов в целях создания условий для безопасного и устойчивого возвращения беженцев и укрепления прав человека и правопорядка. |
21,000 troop days to disarm and demobilize 650 combatants on foreign soil repatriated to Burundi, and to provide security to 1 demobilization centre (200 troops x 1 site x 105 days) | Задействование военнослужащих в объеме 21000 человеко-дней для разоружения и демобилизации 650 комбатантов за пределами страны, репатриированных в Бурунди, и охраны 1 демобилизационного центра (200 военнослужащих х 1 центр х 105 дней) |
Furthermore, efforts to disarm and disband militias have, for the moment, been only partially effective. | Кроме того, усилия по разоружению и роспуску ополчения принесли пока лишь ограниченные результаты. |
We have faith in regional and bilateral efforts to disarm. | Мы доверяем региональным и двусторонним усилиям по разоружению. |
We call upon the Afghan Government to intensify its efforts to disarm, demobilize and reintegrate the warlords and their followers. | Мы призываем афганское правительство активизировать свои усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции военных баронов и их последователей. |
agreed to continue military and political pressure on the FDLR to ensure that it fulfils its commitment to disarm and repatriate. | согласились продолжать оказывать военное и политическое давление на ДСОР, с тем чтобы добиться выполнения взятого ими обязательства по разоружению и репатриации; |
As an example of best State practice during the reporting period, the armed forces of one southern African country took concrete measures at the start of a mass influx to separate combatants, disarm them, and encamp them at a reasonable distance from the main refugee population. | В качестве примера передового государственного опыта за отчетный период можно привести действия вооруженных сил одной южноафриканской страны, которые в начале массового притока беженцев приняли конкретные меры по отфильтрованию, разоружению и размещению комбатантов на разумном расстоянии от основной массы беженцев. |
He reiterated the Secretary-General's call to armed groups to immediately disarm and engage in direct dialogue with the Government of Ukraine. | Он повторил призыв Генерального секретаря к вооруженным группам немедленно разоружиться и начать прямой диалог с правительством Украины. |
FDLR must disarm unconditionally and in a timely manner. | ДСОР должны разоружиться оперативно и безоговорочно. |
The nations must disarm or perish. | Нациям суждено разоружиться или... погибнуть. |
The Government of the Republic of Rwanda has received information that the ex-FAR/Interahamwe forces are now calling themselves FDLR/FOCA, currently operating in the eastern Democratic Republic of the Congo, have made the decision to unconditionally disarm and return to Rwanda. | Правительство Республики Руанда получило информацию о том, что силы экс-ВСР/«интерахамве», называющие себя сейчас ДСОР/БОСА и действующие в восточных районах Демократической Республики Конго, приняли решение безоговорочно разоружиться и вернуться в Руанду. |
The demonstrators attacked two unarmed PNTL officers of eastern origin, who had been persuaded to disarm by a commander of western origin, causing the death of one and serious injury to the other. | Демонстранты напали на двух невооруженных сотрудников НПТЛ, являвшихся выходцами из восточных районов, которых убедил разоружиться командир, являвшийся выходцем из западной части страны; в результате этого инцидента один сотрудник НПТЛ погиб, а другой получил серьезные ранения. |
We're hoping, through trial and error, that we can slowly disarm or break the code. | Мм, мы надеемся методом проб и ошибок сможем... медленно... обезвредить или, мм, взломать код. |
We have to disarm it. | Мы должны обезвредить её. |
I'm going to try to disarm it. | Я попытаюсь обезвредить ее. |
So it's very important that you don't move until we figure out how to disarm it. | Так что очень важно, чтоб вы не двигались Пока мы не выясним, как обезвредить бомбу |
Can't disarm the thing. | Я не смогу её обезвредить. |
We can only achieve this by building trust between States that will convince all of them that they can safely disarm. | Достичь же этого мы можем только путем выстраивания доверия между государствами, которое убедит их всех, что они могут безопасно разоружаться. |
Instead, we generally ask them to disarm, brick by brick. | Напротив, мы, как правило, просим их разоружаться, разбирать свои дома кирпич за кирпичом. |
The draft resolution does not call upon States to disarm now, but rather will help everybody in moving towards that noble ideal. | Проект резолюции не содержит призыва к государствам разоружаться немедленно, а скорее будет содействовать всем в их усилиях по продвижению к этому благородному идеалу. |
In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm. | По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться. |
These troops are under direct command of Sam Bockarie, a key RUF commander, who has publicly stated that the troops under his command will not disarm unless Nigerian ECOMOG troops withdraw from the country. | Эти войска находятся под непосредственным командованием Сэма Бокари, одного из ключевых командиров ОРФ, который публично заявил, что находящиеся под его командованием войска не будут разоружаться, если нигерийские войска ЭКОМОГ не покинут страну. |
While welcoming the recent efforts of the African Union Peace and Security Council to forcibly disarm these forces, Rwanda recommends that the embargo and its monitoring should be extended to the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. | Приветствуя недавно принятое Советом мира и безопасности Африканского союза решение о принудительном разоружении этих сил, Руанда рекомендует распространить действие режима эмбарго и контроль за его соблюдением на всю территорию Демократической Республики Конго. |
We call on the parties to comply with the request to disarm the Janjaweed and ensure that civilians are no longer attacked, and that those who attack them should be prosecuted. | Мы призываем стороны выполнить требование о разоружении «Джанджавид» и положить конец нападениям на мирных жителей, а также обеспечить преследование в уголовном порядке тех, кто продолжает совершать такие нападения. |
While there, he and the other legionnaires were told that the duration of their deployment would be short and that their mission would be to disarm the Japanese and restore order. | Ему и другим легионерам было обещано, что продолжительность их службы там будет короткой и что их миссия заключалась в разоружении японцев и поддержании порядка. |
The large numbers of additional combatants that have come forward to disarm will further complicate the challenges of reintegration. | Большое число дополнительных комбатантов, откликнувшихся на призыв о разоружении, еще больше осложнит проблемы реинтеграции. |
50 disarmament, demobilization and reintegration/disarmament, demobilization, repatriation, reinsertion and resettlement field sensitization missions in support of national military operations to disarm, demobilize and repatriate LRA, ADF and FDLR | Организация 50 поездок на места для повышения осведомленности о разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении, демобилизации, реинтеграции, репатриации или переселении в целях поддержки национальных военных операций по разоружению, демобилизации и репатриации ЛРА, АДС и ДСОР |
I know how to disarm someone. | Я знаю, как обезоружить человека. |
There are dozens of ways to disarm a man with a gun, but unfortunately, they all come with a risk that the gun will go off. | Существует множество способов обезоружить человека, но, к несчастью, при этом всегда существует риск, что ружье выстрелит. |
I'm sorry, I was trying to playfully disarm you, but I just got out of a long relationship. | Простите, я пытался шутливо обезоружить вас, но у меня только что закончились длительные взаимоотношения. |
I said disarm only. | Я сказал - только обезоружить. |
How to subdue and disarm a suspect. | Как укротить и обезоружить подозреваемого. |
It is necessary to have police or military personnel to disarm people who are armed and we cannot do this. | Для того чтобы разоружать вооруженных людей, необходимо иметь полицию или военный персонал, а у нас их нет. |
Mr. De Klerk, however, refused to disarm such units, preferring to keep them as a negotiating tactic to solicit compromise from the liberation movements. | Однако г-н де Клерк отказывается разоружать эти подразделения, предпочитая использовать их в качестве козыря на переговорах для получения уступок со стороны освободительных движений. |
A "zero tolerance" policy would be established and the Ituri brigade had been directed to disarm, by force if necessary, all militias encountered outside officially recognized camps. | Будет проводиться политика «нулевой терпимости», и Итурийской бригаде было поручено разоружать, в случае необходимости силой, любых боевиков, которых она встретит за пределами лагерей, официально признанных МООНДРК. |
It asked all the countries of the subregion to comply with international norms governing the acceptance and management of refugees, particularly the obligation to disarm them and to settle them at a reasonable distance from the border of their country of origin. | Он призвал все страны субрегиона соблюдать международные нормы, касающиеся приема и организации работы с беженцами, в частности обязанности разоружать беженцев и размещать их на достаточном удалении от границ страны происхождения. |
The Government of the Sudan has communicated to the Panel its view that it will not disarm certain groups in Darfur until such time as the rebel movements have demobilized under any future agreement on security arrangements. | Правительство Судана сообщило Группе о своем мнении, что оно не будет разоружать некоторые группы в Дарфуре до тех пор, пока повстанческие движения не будут демобилизованы по условиям любого будущего соглашения о мерах безопасности. |
UNAMSIL would demonstrate its readiness to receive combatants who are genuinely willing to disarm and demobilize and to provide them with security. | МООНСЛ потребуется продемонстрировать свою готовность принимать тех комбатантов, которые на деле готовы сложить оружие и демобилизоваться, и обеспечивать их безопасность. |
The Council notes reports that small groups of LRA fighters in the CAR are seeking to disarm and surrender. | Совет принимает к сведению сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА в ЦАР желают сложить оружие и сдаться в плен. |
And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country. | И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране. |
Also under the supervision of the United Nations, the Timorese armed resistance (Falintil) was urged to disarm simultaneously with the civilian militia. | К тиморскому движению вооруженного сопротивления (Фалинтил) был обращен настоятельный призыв также под наблюдением Организации Объединенных Наций и одновременно с "гражданской милицией" сложить оружие. |
In that regard, MONUSCO is working in partnership with its Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration Section to establish local radio capacity, with a limited broadcast range, to target LRA and encourage its members to surrender and disarm. | Для этого МООНСДРК, действуя на партнерских началах с Секцией по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, занимается созданием местной радиостанции с ограниченным диапазоном вещания для трансляции призывов к боевикам ЛРА сдаться и сложить оружие. |
After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. | После 1985 года и до развала СССР мы начали разоружение с ядерной точки зрения. |
Indeed, it is not a concession, it is a legally binding obligation to disarm; but there is no inertia or inaction. | И в самом деле, разоружение - это не уступка, это юридически связывающее обязательство; но ведь тут нет ни инерции, ни бездействия. |
(b) Re-establish security for all citizens of Burundi, without exception; to that end, reform and wider access to the army; disarm private militias and possessors of illicit arms; | Ь) восстановление безопасности для каждого бурундийца без исключения; в увязке с этой целью - реформа и обеспечение более широкого доступа в ряды армии; разоружение частных ополчений и незаконных владельцев оружия; |
With an effective state, and an inclusive and functioning electoral system, Abbas could then disarm his own Fatah-based militia. | В условиях эффективного государства и функциональной избирательной системы Аббас мог бы начать разоружение военизированных группировок, существующих на базе движения ФАТХ. |
After 1985, and before the break up of the Soviet Union, we began to disarm from a nuclear point of view. | После 1985 года и до развала СССР мы начали разоружение с ядерной точки зрения. |
After Machete kills Zaror, he also captures Mendez, intending to escort Mendez to US and find a way to disarm the missile. | После того, как Мачете убивает Сарора, он также захватывает Мендеса, намереваясь сопроводить его в США и найти способ отключить ракету. |
We couldn't disarm the bomb so we reset the word that triggers it. | Мы не смогли отключить бомбу, зато изменили слово, которое её активирует |
You can also disarm the alarm system. | Вы тоже могли отключить сигнализацию. |
It's alarmed, but we can disarm it from here. | Он на сигнализации, но мы можем её отключить. |
So we... disarm the self destruct! | Значит, мы должны отключить самоуничтожение. |
You can't disarm a bomb and drive. | Ты не можешь обезвреживать бомбу и вести. |
That's how they train you to disarm someone, so... | Вот как они обучают вас обезвреживать кого-то, так что... |
For the rest of the week we need to disarm eight mines an hour. | До конца недели мы будем обезвреживать по восемь мин в час. |
We don't actually have to disarm the device, we just have to remove the cylinders. | Нам, вообще-то, не надо его обезвреживать нужно лишь снять эти цилиндры. |
Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |