| We must immediately put an end to the high-handedness of the extremists, disarm and dissolve the illegal armed groups remaining in Kosovo, and isolate their leaders politically. | Необходимо немедленно прекратить произвол экстремистов, разоружить и распустить сохраняющиеся в Косово незаконные вооруженные формирования, изолировать их лидеров политически. |
| However, Minister Guillaume Soro, former head of the Forces nouvelles, did not attend the disarmament ceremony and serious questions remain as to what extent the militias on both sides of the divide will actually disarm. | Тем не менее министр Гийом Соро, бывший руководитель «Новых сил», на церемонии разоружения не присутствовал, и остаются серьезные вопросы относительно того, в какой степени удастся фактически разоружить ополченцев обеих сторон. |
| In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. | В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |
| The world we have to disarm is no longer the world of 30 years ago, or even 10 years ago. | Мир, который нам надлежит разоружить, уже не тот, что 30 лет назад, да и не тот, что даже 10 лет назад. |
| In fact the United States is disclosing its intention to disarm the Democratic People's Republic of Korea and overthrow the Government of the Democratic People's Republic of Korea, and is not willing to resolve the nuclear issue. | В сущности Соединенные Штаты раскрывают свои намерения разоружить Корейскую Народно-Демократическую Республику и свергнуть правительство Корейской Народно-Демократической Республики, не желая при этом решать ядерный вопрос. |
| The Government continues to deploy efforts to maintain peace and stability, particularly in the Department of Pool where the results of the national campaign to disarm ex-combatants and collect their weapons have continued to be positive. | Правительство продолжает усилия по поддержанию мира и стабильности, в частности в департаменте Пул, где продолжилась успешная общенациональная кампания разоружения бывших комбатантов и сбора у них оружия. |
| As the Secretary-General states in his report on the implementation of the Millennium Declaration, while there was in one particular instance consensus on the need to disarm, there was no agreement on the means to achieve that aim. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе о ходе осуществления Декларации тысячелетия, хотя на определенном этапе сложился консенсус в отношении необходимости разоружения, не было достигнуто согласия в отношении средств достижения этой цели. |
| While acknowledging the reduction in numbers of nuclear weapons held in some States, the world still waits for the necessary decision to disarm and eliminate. 'Eventually' is not soon enough for an increasingly impatient majority of the world's Governments and people. | Признавая количественные сокращения ядерных вооружений, содержащихся в некоторых государствах, мир все еще дожидается непреложного решения в плане разоружения и ликвидации. 'В конечном итоге' - это недостаточно скоро для все более нетерпеливого большинства правительств и народов мира. |
| This clearly proves that the IAEA still remains a servant and a spokesman for the United States and the NPT is being used as a tool for implementing the hostile United States policy towards the DPRK intended to disarm it and destroy its system by force. | Это недвусмысленно доказывает, что МАГАТЭ по-прежнему остается слугой и выразителем интересов Соединенных Штатов и что ДНЯО используется как инструмент для проведения враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к КНДР с целью ее разоружения и уничтожения ее системы с помощью силы. |
| It was also noteworthy that it had not destroyed weapons publicly for security reasons, that the programme to disarm, demobilize and reintegrate former combatants was being actively implemented, and that the programme for weapons buy-back and voluntary hand-over was proceeding successfully. | Следует также отметить, что публичное уничтожение оружия не проводится по соображениям безопасности, что программа разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов активно осуществляется и что успешно продолжается реализация программы выкупа и добровольной сдачи оружия. |
| Further efforts must be made to disarm persons who possess weapons illegally. | Пока не достигнуто консенсуса насчет мер по разоружению населения, незаконно владеющего оружием. |
| Nor does it give them an excuse not to comply with their obligation to disarm. | Это также не может служить для них оправданием для невыполнения своего обязательства по разоружению. |
| In this regard, it supported the recommendation that Burundi increase its efforts to disarm, demobilize and reintegrate children involved in armed conflict. | В этом отношении они поддержали рекомендации к Бурунди активизировать усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей, участвующих в вооруженном конфликте. |
| The presence of a robust and determined peacekeeping force in the country, as described above, should be part of a strategy to induce armed groups to disarm, in combination with strong incentives for their reintegration into Sierra Leonean society. | Присутствие в стране мощных и решительно настроенных сил по поддержанию мира, которые описывались выше, должно быть частью стратегии, призванной побудить вооруженные группировки к разоружению, и сочетаться с активными инициативами по интеграции этих группировок в сьерра-леонское общество. |
| Intensified efforts to disarm would strengthen non-proliferation standards in the interest of all: the risks of a world with nuclear weapons were the same for all States. | Активизация усилий по разоружению упрочит стандарты нераспространения в интересах всех: риски, связанные с наличием в мире ядерного оружия, одинаковы для всех государств. |
| Radio Okapi and MONUC publications are increasingly being used to encourage combatants to disarm and repatriate. | Программы «Радио Окапи» и публикации МООНДРК все шире используются для того, чтобы побудить комбатантов разоружиться и репатриироваться. |
| During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. | В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться. |
| So much so that States with nuclear ambitions increasingly try to justify their intentions by reference to the presumed failure of the existing nuclear-weapon States to disarm. | Тем более что государства, вынашивающие ядерные амбиции, все больше пытаются оправдать свои намерения ссылкой на неспособность якобы существующих государств, обладающих ядерным оружием, разоружиться. |
| In this regard, we commend the rebel groups in eastern Congo for agreeing to disarm, and we urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to intensify its efforts at retraining ex-combatants and reintegrating them into the national armed forces. | В этой связи мы воздаем должное группам мятежников на востоке Конго за их согласие разоружиться, и мы настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго активизировать усилия по переподготовке бывших комбатантов и реинтеграции их в национальные вооруженные силы. |
| A worrying development is their refusal to disarm until their demands are met, and other armed groups, primarily supporters of Fanmi Lavalas, known as chimères, are disarmed first. | Вызывает озабоченность их отказ разоружиться до тех пор, пока не будут удовлетворены их требования и не будут первыми разоружены другие вооруженные группы, главным образом сторонники "Fanmi Lavalas", известные как "chimères". |
| Last week, we managed to disarm one of the windows. | На прошлой неделе нам удалось обезвредить одно из окон. |
| Sir, we'll have to disarm that EFP as soon as possible. | Сэр, мы должны как можно скорее обезвредить эту бомбу. |
| There's got to be a way to disarm it. | Должен быть способ обезвредить их. |
| We don't have time to disarm that. | У нас нет времени обезвредить её. |
| Meanwhile, Darren manages to find and disarm a few of the bombs, whilst Foss kills several hostages after the second period ends. | Тем временем Даррену удается найти несколько бомб и обезвредить их, пока Фосс убивает ещё одного заложника. |
| The draft resolution does not call upon States to disarm now, but rather will help everybody in moving towards that noble ideal. | Проект резолюции не содержит призыва к государствам разоружаться немедленно, а скорее будет содействовать всем в их усилиях по продвижению к этому благородному идеалу. |
| One cannot imagine a situation in which nuclear-weapon States that are parties to the NPT would disarm themselves while other States without relevant treaty obligations maintain and build up their nuclear military potentials. | Невозможно представить ситуацию, когда государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, будут разоружаться, а другие, не имеющие соответствующих договорных обязательств, продолжать сохранять и наращивать ядерные военные потенциалы. |
| If you really are our allies, why do we need to disarm? | Если вы и правда наши союзники, чего ради мы должны разоружаться? |
| Each day the Department issues a "reason to disarm" message over Twitter, Facebook and MySpace. | Ежедневно Департамент рассылает через «Фейсбук», «МайСпейс» и «Твиттер» сообщения с указанием причин, обусловливающих необходимость разоружаться. |
| Uganda's position on this is that neither of the two sides should disarm except in accordance with an agreed position, among other things on army-building, by the national conference. | Позиция Уганды в этом вопросе состоит в том, что ни одна из сторон не должна разоружаться, если это не будет предусматриваться в рамках согласованной позиции, утвержденной в том числе и в отношении вопроса об укреплении армии в ходе национальной конференции. |
| While welcoming the recent efforts of the African Union Peace and Security Council to forcibly disarm these forces, Rwanda recommends that the embargo and its monitoring should be extended to the entire territory of the Democratic Republic of the Congo. | Приветствуя недавно принятое Советом мира и безопасности Африканского союза решение о принудительном разоружении этих сил, Руанда рекомендует распространить действие режима эмбарго и контроль за его соблюдением на всю территорию Демократической Республики Конго. |
| How can United Nations troops help to disarm and demobilize warring parties if there is no programme to reintegrate ex-combatants into civil life? | Как Организация Объединенных Наций может помочь в разоружении и демобилизации воюющих сторон, если отсутствует программа реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизнь? |
| It is our hope that, with its enhanced mandate, MONUC will continue to work with the parties, through JMC and TPVM, to monitor violations, track down, demobilize, disarm and repatriate armed groups, and halt arms flow into the area. | Мы выражаем надежду на то, что, получив расширенный мандат, МООНДРК будет продолжать сотрудничать со сторонами в рамках СВК и МПТС в деле наблюдения за нарушениями, выявлении, демобилизации, разоружении и репатриации вооруженных групп и пресечении поставок оружия в этот район. |
| We cannot disarm or report on disarmament of those that are already disarmed. | Мы не можем производить разоружение или докладывать о разоружении тех, кто уже безоружен. |
| The nuclear Powers get very nervous during any debate when anyone so much as mentions nuclear disarmament, as though the mere phrase could actually disarm anyone. | Во время обсуждений ядерные державы начинают нервничать, стоит кому-нибудь упомянуть о ядерном разоружении, как будто простые слова могут кого-то разоружить. |
| Satan's toxic nectar, designed to divert and disarm. | Дьявола отравленный нектар, созданный, чтобы отвлечь и обезоружить. |
| Also demonstrated how to disarm the enemy. | Также продемонстрировано, как обезоружить противника. |
| [chuckles] that was just a little humor to disarm you. | Это всего лишь шутка, чтобы обезоружить тебя. |
| Step one: disarm the opposition. | Шаг первый: обезоружить несогласных. |
| Michael happens to be an expert in combat, And he will now demonstrate how to disarm someone. | Майкл был экспертом в драках, и сейчас он продемонстрирует, как обезоружить соперника. |
| The Government's responsibilities in this regard are clear: it must prevent attacks on civilians by its own forces; and, it must immediately disarm the various militia groups, whether Government-aligned or independent, who continue to kill and loot with impunity. | Обязанности правительства в этой связи не вызывают сомнений: ему следует предотвращать нападения своих собственных сил на гражданских лиц и незамедлительно разоружать различные группы ополченцев, как связанные с правительством, так и действующие самостоятельно, которые продолжают безнаказанно убивать и грабить. |
| As soon as you complete your transpectral sensors, we'll be able to locate the rebel bases, disarm them and put an end to all this bloodshed. | Как только ты закончишь свои трансспектральные сенсоры, мы сможем находить базы мятежников, разоружать их, и положим конец всему этому кровопролитию. |
| The Government of the Sudan has communicated to the Panel its view that it will not disarm certain groups in Darfur until such time as the rebel movements have demobilized under any future agreement on security arrangements. | Правительство Судана сообщило Группе о своем мнении, что оно не будет разоружать некоторые группы в Дарфуре до тех пор, пока повстанческие движения не будут демобилизованы по условиям любого будущего соглашения о мерах безопасности. |
| Even with funding from the World Bank for disarmament and demobilization, the persons who carry out this task would have to be people who know that they have to be armed, so that they can disarm. | Даже имея средства, предоставляемые Всемирном банком на цели разоружения и демобилизации, люди, которые будут осуществлять эту задачу, должны понимать, что для того, чтобы успешно разоружать других, они должны сами иметь оружие. |
| Moreover, this unwillingness on the part of the Government to disarm the militia groups represents a failure to deliver on the commitments undertaken by the Government in the joint communiqué issued by the Government of the Sudan and the Secretary-General on 3 July 2004. | Более того, такое нежелание правительства Судана разоружать группы ополченцев свидетельствует об отказе выполнять обязательства, выраженные правительством в Совместном коммюнике правительства Судана и Генерального секретаря от З июля 2004 года. |
| All survivors leave the ship Quickly disarm yourselves. | Всем выжившим немедленно сложить оружие и покинуть корабль. |
| The Council notes reports that small groups of LRA fighters in the CAR are seeking to disarm and surrender. | Совет принимает к сведению сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА в ЦАР желают сложить оружие и сдаться в плен. |
| And yet the PKK has refused to disarm, instead amassing weapons and attacking civilian and security targets across the country. | И тем не менее РПК отказалась сложить оружие, вместо этого продолжая его накапливать и нападать на гражданские и оборонные объекты по всей стране. |
| In that regard, MONUSCO is working in partnership with its Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration Section to establish local radio capacity, with a limited broadcast range, to target LRA and encourage its members to surrender and disarm. | Для этого МООНСДРК, действуя на партнерских началах с Секцией по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, занимается созданием местной радиостанции с ограниченным диапазоном вещания для трансляции призывов к боевикам ЛРА сдаться и сложить оружие. |
| We recall that many DDR camps have been built - for example, in the Democratic Republic of the Congo - to supposedly receive combatants who were going to disarm themselves. | Мы помним, что было построено множество лагерей РДР - например, в Демократической Республике Конго, - чтобы, предположительно, разместить комбатантов, которые собирались сложить оружие. |
| We again use this opportunity to engage the public and governments to look holistically at issues of peace and security, and to recognize the centuries-old demand of women for nations to totally and universally disarm. | Пользуясь возможностью, мы вновь побуждаем общественность и правительства предпринять целостное рассмотрение проблем мира и безопасности и признать вековое требование женщин на тот счет, чтобы страны произвели полное и универсальное разоружение. |
| Furthermore, participants agreed to step up pressure to disarm militias operating in the eastern Democratic Republic of the Congo and to negotiate bilateral extradition treaties concerning the remnant militia leaders. | Кроме того, участники приняли решение активизировать давление с целью обеспечить разоружение ополченцев, действующих в восточной части Демократической Республики Конго, и провести переговоры о заключении двусторонних договоров об экстрадиции оставшихся лидеров ополченцев. |
| It must also be said that, the Council of State and the Liberian National Transitional Government (LNTG) have not been able to extend their full support to ensure that the fighters disarm. | Следует также сказать, что Государственный совет и Либерийское национальное переходное правительство (ЛНПП) не смогли предоставить всестороннюю поддержку, с тем чтобы обеспечить разоружение комбатантов. |
| It can also be undermined by those that are under an obligation to disarm and demonstrate leadership and progress, yet fail to do so, and by those States that continue to remain outside the NPT. | Он может также подрываться теми, кто обязан осуществлять разоружение и демонстрировать лидерство и прогресс в этой области, однако не делает этого, и теми государствами, которые остаются за пределами ДНЯО. |
| I call upon FDLR to disarm unconditionally and, for most of them, begin repatriation to Rwanda, which has already seen some 11,000 former FDLR elements return home safely over the past decade. | Я призываю ДСОР провести разоружение без каких-либо условий и приступить к репатриации в Руанду большинства из них; за последнее десятилетие уже благополучно вернулись домой примерно 11000 бывших бойцов ДСОР. |
| We couldn't disarm the bomb so we reset the word that triggers it. | Мы не смогли отключить бомбу, зато изменили слово, которое её активирует |
| Have you been able to disarm the self destruct device? | Вы смогли отключить устройство самоуничтожения? |
| It's alarmed, but we can disarm it from here. | Он на сигнализации, но мы можем её отключить. |
| So we... disarm the self destruct! | Значит, мы должны отключить самоуничтожение. |
| I need disarm and reset master codes for the system. I need individual sector bypass codes to shut down one zone without lighting off the whole board. | Мне нудны главные коды для включения и выключения системы... коды для отключения одной зоны... так что бы я мог отключить только одну, без сигнала на главном пульте. |
| You're the guy who taught Ward how to disarm nuclear bombs. | Ты - парень, научивший Уорда обезвреживать ядерные бомбы. |
| That's how they train you to disarm someone, so... | Вот как они обучают вас обезвреживать кого-то, так что... |
| They teach you how to disarm those things in flight attendant school? | Вас учили, как обезвреживать подобные штуки, в вашей летной школе? |
| If you disarm six mines an hour and don't blow yourselves up, you may go home in three months. | Если вы будете обезвреживать шесть мин в час и при этом не подорвётесь, то отправитесь домой через три месяца. |
| Although it is common practice to destroy mines in-situ during humanitarian mine clearance operations, on some occasions it is preferable to neutralise or disarm mines for removal and bulk destruction in a centralised demolition area. | Хотя при операциях по гуманитарному разминированию мины обычно уничтожаются на месте, в некоторых случаях предпочтительнее обезвреживать или разоружать мины для их удаления и массового уничтожения в районах централизованного подрыва. |