| In order to consolidate peace, it had been necessary to demobilize, disarm and reintegrate some 250,000 former combatants. | Для установления прочного мира потребовалось демобилизовать, разоружить и реинтегрировать порядка 250 тыс. бывших комбатантов. |
| If you duck and lunge, you can get the knife and disarm her. | Если вы утки и хранить, вы можете забрать нож и разоружить его. |
| To disarm and dismantle bases and logistics centres of belligerent groups of either of the two countries in the territory of the other. | Разоружить и расформировать базы и центры тылового обеспечения воюющих групп одной из двух стран на территории другой из этих стран. |
| Or, there is a need to demobilize and disarm combatants, punish perpetrators and promote community reconciliation to allow a displaced minority to safely return. | Или же для безопасного возвращения ВПЛ необходимо сначала демобилизовать или разоружить боевиков, наказать лиц, виновных в преступлениях, и достичь примирения внутри сообщества. |
| Similarly, in eastern Croatia, the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium (UNTAES) has been able to disarm and demobilize the combatants, and substantial progress has consequently been made in the peace process in the area. | Аналогичным образом, в восточной части Хорватии Временная администрация Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема (ВАООНВС) сумела разоружить и демобилизовать комбатантов, и после этого был достигнут существенный прогресс в мирном процессе в регионе. |
| This is equally true after peace agreements, which must of necessity include specific commitments to disarm, demobilize and reintegrate children who have been used in hostilities. | Это также относится и к ситуациям, складывающимся после заключения мирных соглашений, которые должны непременно включать конкретные обязательства относительно разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, которых использовали в боевых действиях. |
| Gul Dukat is signalling his ships to disarm. | Гул Дукат даёт сигнал разоружения своим кораблям. |
| Following the expiry of the deadline for disarmament on 31 January 1997, ECOMOG announced a one-week grace period to allow fighters who had not had the opportunity to disarm to do so. | По истечении 31 января 1997 года периода разоружения ЭКОМОГ объявила о дополнительном недельном сроке, в течение которого комбатанты, еще не сдавшие свое оружие, могли сделать это. |
| The signatories to this Agreement condemn all acts of violence and mass murder, and affirm the need to chase the killers, punish and disarm them. | стороны, подписавшие настоящее соглашение, осуждают все акты насилия и массовых убийств и подтверждают необходимость преследования, наказания и разоружения убийц; |
| What if the authorities in the Democratic Republic of the Congo and the Sudan do not move to arrest and disarm the rebels? | Что будет в том случае, если власти Демократической Республики Конго и Судана не предпримут усилий для ареста и разоружения мятежников? |
| Additional efforts are required to disarm and repatriate foreign combatants. | Необходимы дополнительные усилия по разоружению и репатриации иностранных комбатантов. |
| MINUSTAH and the National Police are working in close collaboration to disarm the gangs that existed in Haiti, and during the past year they have made noteworthy progress. | В настоящее время МООНСГ и национальная полиция тесно сотрудничают в своих усилиях по разоружению банд, которые все еще действуют в Гаити, и за прошедший год добились на этом направлении заметного прогресса. |
| Over the last 11 years, our repeated appeals to disarm and demobilize those genocidal forces have, if not fallen of deaf ears, yielded no results. | За последние 11 лет наши постоянные призывы к разоружению и демобилизации сил, виновных в геноциде, если и были услышаны, то результатов не принесли. |
| Moreover, the main factor causing the past decade's deadlock in the United Nations Conference on Disarmament is the largest nuclear-weapon State's refusal to disarm its nuclear arsenal while it repeatedly overemphasizes the issues of non-proliferation and a ban of fissile materials. | Кроме того, главной причиной образовавшегося тупика в работе Конференции по разоружению Организации Объединенных Наций в течение прошлого десятилетия является отказ самого крупного ядерного государства ликвидировать свой ядерный арсенал, хотя оно постоянно уделяет чрезмерное внимание вопросам нераспространения и запрета на производство расщепляющихся материалов. |
| Operations launched in support of FARDC disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration to disarm foreign combatants, including joint positioning, cordon and search operations and the establishment of weapons-free zones | Осуществление операции в поддержку действий ВСДРК по разоружению иностранных комбатантов, включая совместное выдвижение, совместное проведение операций по оцеплению районов и поиску комбатантов и создание зон, свободных от оружия |
| During the reporting period, MONUC and FARDC continued joint operations to protect the civilian population and compel recalcitrant militia groups to disarm. | В течение отчетного периода МООНДРК и ВСДРК продолжали совместные операции с целью обеспечить защиту гражданского населения и побудить упорствующие группы ополченцев разоружиться. |
| They welcomed the inauguration of the new President, urged all illegal armed groups to disarm and called for the total reunification of the country. | Они приветствовали приведение к присяге нового президента, настоятельно призвали все незаконные вооруженные группы разоружиться и выступили с призывом обеспечить полное воссоединение страны. |
| Moreover, it insists that the Liberian Peace Council must first be disarmed before it would agree to disarm. | Более того, он настаивает на том, что ЛСМ должен разоружиться первым, прежде чем он сам согласится разоружиться. |
| The Secretary-General launched the Latin American regional disarmament campaign by "Tweeting" his "We Must Disarm" campaign message. | Генеральный секретарь послал сообщение по системе «Твитинг» в рамках своей кампании «Мы должны разоружиться» и тем самым открыл латиноамериканскую региональную кампанию за разоружение. |
| The strategy is a form of Nash equilibrium in which, once armed, neither side has any incentive to initiate a conflict or to disarm. | Доктрина взаимного гарантированного уничтожения является наглядным примером Равновесия Нэша, при котором ни одна сторона, будучи вооружённой, не может ни начать безнаказанно конфликт, ни разоружиться в добровольном порядке. |
| You got 20 rockets to disarm in 14 minutes a pop. | У нас 20 ракет, которые нужно обезвредить за 14 минут. |
| Chuck, are you about to disarm a nuclear bomb using fruit juice? | Чак, ты собираешься обезвредить ядерную бомбу фруктовым соком? |
| Did you take us up just to disarm it? | Мы здесь, чтобы обезвредить её? |
| Told me how to disarm the bomb. | Рассказала, как обезвредить бомбу. |
| Okay, if it is real, then we have to disarm it 'cause we can't go anywhere anyway. | Ладно, если она настоящая, мы должны её обезвредить, потому что мы все равно не может покинуть помещение. |
| And yet the commitment of the five nuclear-weapon states to disarm has had very limited results. | И все же решимость пяти ядерных держав разоружаться имело очень ограниченные результаты. |
| In such a context, I could not allow rebels who are occupying a part of our territory and refusing to disarm to hold demonstrations in the area under government control. | В таких условиях я не могу позволить, чтобы мятежники, оккупирующие часть территории и отказывающиеся разоружаться, организовывали манифестации в районах, находящихся под контролем правительства Республики. |
| Huge and aggressive military arsenals are being built up by a few States - often working in collaboration - while weaker States are often coerced to disarm and give up the potential for the development of any credible means of self-defence. | Огромные, причем агрессивные военные арсеналы, сейчас создаются небольшим числом государств - часто действующих совместно, - тогда как более слабые государства часто заставляют разоружаться и отказываться от приобретения каких-либо реальных средства самообороны. |
| There are States which maintain huge arsenals of weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, biological or long-range missiles, while other States are being disarmed or called upon to disarm themselves under all sorts of pretexts. | Одни государства сохраняют огромные арсеналы оружия массового уничтожения, включая ядерное, химическое и биологическое, и ракеты дальнего действия, в то время как другие государства под самыми различным и предлогами либо вынуждают, либо же призывают разоружаться. |
| The consensus on disarmament and non-proliferation has eroded, due in particular to the refusal of the major Powers to disarm, the negligence regarding the security concerns of other States and the application of discriminatory standards to different States. | Консенсус по вопросу разоружения и нераспространения был подорван, в частности, из-за отказа ведущих держав разоружаться, бездействия других государств в отношении проблем безопасности и применения к различным государствам дискриминационных норм. |
| Paragraph 272 calls for the adoption of measures against members of the Government of the Sudan for their failure to disarm the militias. | В пункте 272 содержится призыв к принятию мер против членов правительства Судана за невыполнение ими требований о разоружении ополченцев. |
| How can United Nations troops help to disarm and demobilize warring parties if there is no programme to reintegrate ex-combatants into civil life? | Как Организация Объединенных Наций может помочь в разоружении и демобилизации воюющих сторон, если отсутствует программа реинтеграции бывших комбатантов в гражданскую жизнь? |
| In this regard, I must reiterate my call to the Government to disarm such tribal militia forces, as demanded by the Security Council in its resolution 1556 and subsequent resolutions. | В связи с этим я должен вновь обратиться к правительству с призывом о разоружении таких ополченских формирований племен в соответствии с требованием Совета Безопасности, содержащемся в его резолюции 1556 и в последующих резолюциях. |
| A review meeting held in Abuja on 2 May 2001 led to an agreement that RUF and the Government-allied militia, the Civilian Defence Force should disarm simultaneously. | 2 мая 2001 года в Абудже прошло совещание по вопросу о рассмотрении действия Соглашения, которое позволило договориться об одновременном разоружении ОРФ и проправительственного ополчения, Сил гражданской обороны. |
| Following the German surrender in mid-1945, 1st Airlanding Brigade were sent to Norway to disarm the German garrison. | После капитуляции Германии, в середине 1945 года 1-я воздушно-десантная бригада была направлена в Норвегию, где в ходе операции «Судный день» участвовала в разоружении немецкого гарнизона. |
| Take it slow, try and disarm each other. | Потихоньку. Попробуйте обезоружить друг друга. |
| [chuckles] that was just a little humor to disarm you. | Это всего лишь шутка, чтобы обезоружить тебя. |
| Why fight Jafar if we can simply disarm him? | Зачем сражаться с Джафаром, если можно просто обезоружить его? |
| I'm sorry, I was trying to playfully disarm you, but I just got out of a long relationship. | Простите, я пытался шутливо обезоружить вас, но у меня только что закончились длительные взаимоотношения. |
| Either one would disarm her. | Или ее могло что-то обезоружить. |
| States have to comply with international instruments on human rights and also identify and disarm combatants and separate them from civilians. | Государства, в свою очередь, должны соблюдать содержащиеся в международных документах нормы в области прав человека, а также выявлять и разоружать боевиков и изолировать их от гражданского населения. |
| According to United Nations and NGO reports, Ethiopian-trained troops also arrived in Afgooye on 26 July, took control of the town and began to forcefully disarm the district police force, which resisted. | По сообщениям Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, обученные в Эфиопии военнослужащие прибыли также 26 июля в Афгойе, установили контроль над городом и начали принудительно разоружать районные полицейские силы, которые оказывали сопротивление. |
| The news of the fight spread quickly, and throughout Kiev Volunteers began to disarm and take prisoner Ukrainian units. | По всему Киеву добровольцы начали разоружать и брать в плен украинские части. |
| In Kenya, President Mwai Kibaki recently issued an order requiring disciplined forces to disarm civilians in possession of illegal arms, while calling on citizens owning such weapons to surrender them or face prosecution. | В Кении президент Мваи Кибаки недавно издал указ, предписывающий подчиненным ему вооруженным силам разоружать гражданских лиц, незаконно владеющих оружием, и призывающий граждан, имеющих во владении такое оружие, сдавать его во избежание судебного преследования. |
| Moreover, this unwillingness on the part of the Government to disarm the militia groups represents a failure to deliver on the commitments undertaken by the Government in the joint communiqué issued by the Government of the Sudan and the Secretary-General on 3 July 2004. | Более того, такое нежелание правительства Судана разоружать группы ополченцев свидетельствует об отказе выполнять обязательства, выраженные правительством в Совместном коммюнике правительства Судана и Генерального секретаря от З июля 2004 года. |
| Often it is the local businesses that offer employment opportunities to demobilized fighters who are forced to disarm as part of the reconstruction and post-conflict resolution. | Нередко именно местные предприниматели обеспечивают возможности в области занятости для демобилизованных комбатантов, которые вынуждены сложить оружие в рамках процесса восстановления и постконфликтного урегулирования. |
| We recall that many DDR camps have been built - for example, in the Democratic Republic of the Congo - to supposedly receive combatants who were going to disarm themselves. | Мы помним, что было построено множество лагерей РДР - например, в Демократической Республике Конго, - чтобы, предположительно, разместить комбатантов, которые собирались сложить оружие. |
| The European Union condemns the use of violence and intimidation and calls upon the Maoists to end their terror tactics, to disarm and to pursue their goals through negotiation and the political process in good faith. | Европейский союз осуждает применение силы и запугивания и призывает маоистов положить конец своей тактике террора, сложить оружие и, проявляя добрую волю, добиваться достижения своих целей на основе переговоров и политического процесса. |
| The Group has collected credible testimony indicating that the AN-Imboneza leadership imposes corporal punishment for desertion, which its leadership seeks to apply to those attempting to disarm and repatriate. | Группа собрала достоверные свидетельства, указывающие на то, что руководство Национальной армии-Имбонеза использует телесные наказания за дезертирство, которые оно стремится применять к тем, кто пытается сложить оружие и репатриироваться. |
| The King then demanded they disarm. | Правительство требовало от повстанцев немедленно сложить оружие. |
| The next steps would be to remove all roadblocks and to disarm militia in rural areas. | Следующими шагами будет ликвидация всех заграждений на дорогах и разоружение военизированных отрядов в сельских районах. |
| He stressed that it was for the Government of the Sudan to disarm the various militias, including the Janjaweed, by itself. | Он подчеркнул, что правительство Судана должно само осуществить разоружение различных ополчений, включая «джанджавид». |
| Before NPFL declared that it would stop the disarmament of its combatants, 1,500 NPFL combatants had been congregated in one assembly area ready to disarm. | До того как НПФЛ заявил о том, что он прекратит разоружение своих комбатантов, 1500 комбатантов НПФЛ прибыли в один район сбора с целью разоружения. |
| Although it might have been intended to disarm all the militias, in fact it was aimed chiefly at the May May. | Хотя в задачи этой операции входило разоружение всех вооруженных формирований, фактически их действия были направлены главным образом против групп "маи-маи". |
| They called upon UNITA to provide more credible information, but at the same time requested the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) to verify the data that had been supplied and to register and disarm the UNITA armed elements who had been presented for demobilization. | Они призвали УНИТА представить более достоверную информацию и одновременно просили Миссию наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) проверить представленные данные и провести регистрацию и разоружение вооруженных элементов УНИТА, представших для демобилизации. |
| We couldn't disarm the bomb so we reset the word that triggers it. | Мы не смогли отключить бомбу, зато изменили слово, которое её активирует |
| How do we disarm the self-destruct? | Как нам отключить самоуничтожение? |
| And who else can disarm the system? | Кто еще мог отключить систему? |
| You need to get in there and disarm it. | Тебе нужно обойти их и отключить систему безопастности. |
| I need disarm and reset master codes for the system. I need individual sector bypass codes to shut down one zone without lighting off the whole board. | Мне нудны главные коды для включения и выключения системы... коды для отключения одной зоны... так что бы я мог отключить только одну, без сигнала на главном пульте. |
| You can't disarm a bomb and drive. | Ты не можешь обезвреживать бомбу и вести. |
| For the rest of the week we need to disarm eight mines an hour. | До конца недели мы будем обезвреживать по восемь мин в час. |
| They teach you how to disarm those things in flight attendant school? | Вас учили, как обезвреживать подобные штуки, в вашей летной школе? |
| If you disarm six mines an hour and don't blow yourselves up, you may go home in three months. | Если вы будете обезвреживать шесть мин в час и при этом не подорвётесь, то отправитесь домой через три месяца. |
| It's not safe to disarm it in here. | Здесь её обезвреживать опасно. |