Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Инвалидами

Примеры в контексте "Disability - Инвалидами"

Примеры: Disability - Инвалидами
There were particular concerns regarding adequacy of care for people with mental health, availability of supported accommodation for adults with disabilities and support for disability carers. Предметом особого беспокойства является ненадлежащий уход за лицами с психическими расстройствами, недостаточная обеспеченность инвалидов оборудованными должным образом помещениями и отсутствие поддержки лицам, осуществляющим уход за инвалидами.
The latter comprise courses in computer, management, office skills, courses for local wardens, childcaring skills and a course for social workers for people with disability. Последние включают курсы по работе на компьютере, управлению, канцелярскому делу, курсы для местных смотрителей и инспекторов, занятия по уходу за детьми и курс для работников социальной сферы, занимающихся инвалидами.
Social workers can help people deal with a host of concerns from relationships and personal or family problems to inadequate housing, unemployment, or a serious illness or disability. Спектр проблем, которые помогают решать социальные работники, очень широк - от неурядиц в личной и семейной жизни, проблем с жильем и трудоустройством до ухода за тяжелобольными и инвалидами.
Crossroads provides care in families where there is disability and Young Carers provides help and support to young people who have to care for parents who are either ill or disabled. Организация "Кроссроудс" обеспечивает уход за инвалидами в семьях, а организация "Янг Кеарерс" оказывает помощь и поддержку подросткам, которым приходится ухаживать за больными родителями или родителями-инвалидами.
Members of the armed forces and internal affairs agencies awarded disability status after sustaining injuries (wounds, traumas, contusions) in the performance of their official duties are paid a lump sum entitlement equal to: Военнослужащим, а также сотрудникам внутренних дел, которые были признаны инвалидами вследствие получения ими увечья (ранения, травмы, контузии) при исполнении служебных обязанностей, выплачивается единовременное пособие в размере:
Under an agreement with the European Union, funding had been allocated for development of inclusion standards, a National Disabilities Plan (20102018) and improvements to national statistical instruments in order to incorporate indicators on disability. В соответствии с соглашением, подписанным с Европейским союзом, были выделены средства на разработку норм, касающихся интеграции, составление национального плана работы с инвалидами (2010 -
NZCTU/JS18 recommended that measures and indicators for pay equity implementation be developed, and a process for the implementation of pay parity and equality for female workers in the aged care, disability and special education sectors be established. НЗСП/СП18 рекомендовал разработать меры и показатели в отношении обеспечения равной оплаты труда и инициировать процесс обеспечения равенства с точки зрения оплаты труда и равноправия женщин, работающих в сфере ухода за престарелыми и инвалидами и в системе специального образования.
As Libyans have had to take to the roads linking the major cities in the country, hundreds have been involved in accidents in which they have been killed or suffered permanent disability. В силу того, что ливийцы вынуждены пользоваться дорожной сетью, связывающей главные города Великой Джамахирии, далеко отстоящие друг от друга, сотни автомобилистов попали в дорожно-транспортные происшествия, в которых одни погибли, а другие, хотя и остались в живых, стали инвалидами на всю жизнь.
There will be continued work on preventing and responding to abuse of older people, people with disabilities and carers, including policy materials for preventing and reducing abuse and assault in disability services. Предусмотрена постоянная работа по предотвращению жестокого обращения с пожилыми людьми, инвалидами и лицами, осуществляющими за ними уход, а также по осуществлению ответных мер в связи с такими действиями, включая использование полицейских материалов для предотвращения насилия и агрессивных проявлений при оказании услуг инвалидам.
Because the Convention deals with persons who already have disabilities, it follows that legislation and policies targeting the rights of persons with disabilities should avoid addressing the issue of prevention of disability. Поскольку объектом Конвенции являются лица, которые уже являются инвалидами, из этого следует, что в нормативно-законодательных актах о правах инвалидов не должен рассматриваться вопрос о предотвращении инвалидности.
Annually, the Medical Commission for Expertise of Vitality establishes the degree of disability for about 13,000 persons aged 16 years and older, and an average of 372.8 persons recognized as disabled for the first time account for 100,000 population. Ежегодно Врачебно-трудовая экспертная комиссия определяет степень инвалидности примерно 13 тыс. человек в возрасте 16 лет и старше, и в среднем 372,8 человека на 100 тыс. жителей впервые признаются инвалидами.
According to the revised Law, making a mockery of, or humiliating persons with disabilities because of said disability - whether it is a psychological, mental or physical, permanent or temporary, shall be considered unlawful and prohibited slander. В соответствии с пересмотренным законом насмехательство над инвалидами или их унижение из-за их постоянного или временного психического, умственного или физического недостатка расценивается как недопустимое оскорбление, запрещенное законом.
If a child entitled to a loss-of-breadwinner pension is disabled before age 16, the pension will be payable, irrespective of the child's age, until the disability ceases. Детям, ставшими инвалидами до 16 лет, пенсия по случаю потери кормильца назначается на все время инвалидности, независимо от возраста.
States Parties undertake to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities without discrimination of any kind on the basis of disability. поощрять преподавание специалистам и персоналу, работающим с инвалидами, прав, признанных в настоящей Конвенции, с тем чтобы совершенствовать предоставление помощи и услуг, гарантированных этими правами.
The Home Adaptation Program provides grants to homeowners and tenants who use a wheelchair or have a wheelchair user residing in their home or a person residing in their home with a severe mobility disability who will eventually require the use of a wheelchair. В рамках Программы адаптации жилья предоставляются субсидии домовладельцам и квартиросъемщикам, передвигающимся с помощью инвалидных колясок или живущих с инвалидами, пользующимися инвалидной коляской, а также живущим с ними лицам с тяжелой формой инвалидности, которым в будущем потребуется инвалидная коляска.
Insured persons who, because of an illness or disability will not be able to engage in gainful employment with a certain regularity or to achieve earnings of more than 1/7 of the monthly reference value for a period that is not foreseeable are considered to be totally invalid. Полными инвалидами считаются плательщики, которые по причине болезни или нетрудоспособности не в состоянии заниматься приносящей доход деятельностью с определенной регулярностью или обеспечить себе доход в размере более 1/7 месячного расчетного показателя в течение неопределенного времени
Proportion of families containing a person with a disability, proportion of the population who are carers Доля семей, в составе которых имеются инвалиды, доля населения, занимающегося уходом за больными или инвалидами
Disabled persons less than 21 years of age are considered on the same basis as disabled persons 21 years or over if they are married or have been married or have one or more dependent children or if their disability occurred after they stopped receiving family allowances. К инвалидам, достигшим возраста 21 года, приравниваются инвалиды в возрасте менее 21 года, которые состоят или состояли в браке либо на иждивении у которых находятся один или несколько детей, либо которые стали инвалидами после того, как перестали получать семейные пособия.
According to the LAI, disability is deemed to be a reduction in income-earning capability, assumed to be permanent or long-lasting, which is the result of an impairment of physical or mental health due to a congenital infirmity, an illness or an accident. Право на пенсию имеют страхователи в возрасте от 18 лет, если они являются инвалидами Инвалидность по смыслу ЗСИ - это предположительно постоянная или долгосрочная потеря трудоспособности в результате ущерба физическому или психическому здоровью вследствие врожденного порока, болезни или несчастного случая.
The term inadequate accessibility means that a person with a disability is being disadvantaged because a measure for accessibility has not been taken to enable the person to come into a comparable situation with persons without disabilities. Термин отсутствие адекватной доступности означает, что инвалид находится в невыгодном положении, потому что не были приняты меры для обеспечения доступности, с тем чтобы такое лицо находилось в сопоставимом положении с лицами, не являющимися инвалидами.
107.150 Harmonize all laws and regulations in order to ensure equal treatment of persons with disabilities throughout the country, and to eliminate differential treatment of persons with disabilities based on a cause of disability (Finland); 107.150 упорядочить все законы и нормативные акты с целью обеспечения равного обращения с инвалидами на всей территории страны и не допускать дифференцированное обращение с такими лицами на основании их инвалидности (Финляндия);
According to the WHO World Report on Disability, approximately 93 million, or 5 per cent, of children aged 0-14 are disabled. По данным Всемирного доклада об инвалидности ВОЗ, примерно 93 миллиона, или 5 процентов, детей в возрасте до 14 лет являются инвалидами[140].
The Disability Equality Package provides for a prohibition of discrimination in everyday life, which covers access to and supply with goods and services available to the public as well as the area of the federal administration (Federal Act on the Equal Treatment of Disabled Persons). Пакет законов о равноправии инвалидов предусматривает запрет дискриминации в повседневной жизни, что включает обеспечение товарами и услугами, а также охватывает сферу федерального управления (Федеральный закон о равном обращении с инвалидами).
As part of its efforts to analyse and evaluate recent policies, the Government set up a Disability Rights Task Force on implementing comprehensive civil rights for disabled people. В рамках своих усилий по анализу и оценке эффективности проводимой политики правительство создало Целевую группу по правам инвалидов, которой было поручено провести всеобъемлющий обзор осуществления инвалидами гражданских прав.
In 2004, the Disability Supports Deduction replaced the Attendant Care Deduction with a broader deduction for education and employment supports. В 2004 году отчисления на оплату ухода за инвалидами были заменены отчислениями на пособия по инвалидности при более значительных отчислениях на цели образования и оказания помощи в трудоустройстве.