Английский - русский
Перевод слова Disability
Вариант перевода Инвалидами

Примеры в контексте "Disability - Инвалидами"

Примеры: Disability - Инвалидами
Disabled men and women are entitled to a single person's disability pension where there is no entitlement to a couple's disability pension. Мужчины и женщины, являющиеся инвалидами, имеют право на простую пенсию по инвалидности, если только не надлежит выплачивать им пенсию по инвалидности для супружеской пары.
The above-mentioned strategy, developed in close consultation with people with disability, focuses on improving the quality of life and ensuring the inclusion of people with disability in all aspects of the aid programme, including in the planning, implementation and review processes. Вышеупомянутая стратегия, разработанная в тесной консультации с инвалидами, сосредоточена на повышении качества их жизни и вовлечении инвалидов во все аспекты программ помощи, включая процессы планирования, осуществления и обзора.
The survey collects information on people with disability, older people (aged 60 years or over), and people who care for an older person or a person with disability. В рамках этого обзора производится сбор информации об инвалидах, престарелых (в возрасте 60 лет и старше), а также о лицах, которые осуществляют уход за престарелыми и инвалидами.
The central objective of the Austrian disability policy is that the public authorities create the conditions needed to ensure that the opportunities of persons with a disability do not differ from those of persons without a disability or differ only as little as possible. Основная цель политики в отношении инвалидов в Австрии заключается в том, чтобы органы государственной власти создали условия, необходимые для обеспечения инвалидам таких же или почти таких же возможностей, что и для лиц, не являющихся инвалидами.
From his side the Collective disabled Democrats (CDH) said its stafisfaction but still he seems prudent to say "with the creation of the Interministerial Committee Disability (ICF) for the government to deal with disability through a policy" transverse. Со своей стороны коллективной инвалидами демократов (ЦРБ) сказала свое stafisfaction но он, кажется разумным, чтобы сказать "С созданием Межведомственного комитета инвалидности (ICF) для правительства по борьбе с инвалидностью посредством политики" поперечный.
While estimates vary, between 15 and 20 per cent of persons aged 15 years or older around the world are estimated to be living with a disability. Оценки варьируются, однако предполагается, что от 15 до 20 процентов людей старше 15 лет во всем мире являются инвалидами.
(c) between persons with a disability and those without and с) между инвалидами и обычными людьми и
The study also had significant recommendations for improvements in nutrition, non-communicable disease care, mental health, staff training, research, disability, cancer prevention and psychosocial support. В исследовании были также сформулированы важные рекомендации по улучшению положения в области питания, лечения неинфекционных болезней, охраны психического здоровья, обучения персонала, исследовательской деятельности, работы с инвалидами, профилактики рака и социально-психологической помощи.
Such national disability plans should include the three themes of equal opportunities, rehabilitation and the prevention of disabilities, as outlined in the Secretary-General's report on Implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons (A/49/435). Подобные национальные планы работы с инвалидами должны включать три темы: равные возможности, восстановление и профилактика инвалидности, о чем говорится в докладе Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий в отношении инвалидов (А/49/435).
(e) Granting social invalid pensions to children who at the age of 16 have congenital physical defects or have acquired a disability. ё) выплата социальных пособий по инвалидности детям, которые на момент достижения ими 16-летнего возраста имели врожденные физические недостатки или стали инвалидами.
The United Nations estimates that over 600 million people, or approximately 10 per cent of the world's population, have some form of disability. По оценкам Организации Объединенных Наций, свыше 600 млн. человек, или приблизительно 10% населения мира, в той или иной форме являются инвалидами.
The measures reflect the report's two key thrusts: increasing tax recognition of the cost of disability and reducing barriers to employment for people with disabilities. Эти меры отражают две стержневые рекомендации доклада: более полный учет в налоговом законодательстве расходов, связанных с инвалидами, и уменьшение препятствий, мешающих трудоустройству инвалидов.
In order to ensure and promote the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all persons with disabilities, without any form of discrimination based on disability, a system of designated authorities, agencies and organizations is in place. С целью обеспечения и поощрения полной реализации всех прав человека и основных свобод всеми инвалидами, без какой бы то ни было дискриминации по признаку инвалидности в Украине, функционирует система уполномоченных органов, учреждений и организаций.
The Committee encourages the State party to mainstream a gender perspective in its disability legislation and policy, and to facilitate advocacy by and on behalf of women and girls with disabilities. Комитет предлагает государству-участнику отразить в своем законодательстве и политике в отношении инвалидов гендерный аспект и способствовать защите, осуществляемой женщинами и девушками, являющимися инвалидами, или от их имени.
This measure is intended to prevent persons who are only partially disabled from dropping out of the work process and being forced to draw on disability pensions. Эта мера призвана не допускать того, чтобы лица, являющиеся лишь частичными инвалидами, выпадали из трудового процесса и были вынуждены жить на пенсии по инвалидности.
The bill on the equal treatment of disabled and chronically ill people would entitle people who have a disability or suffer from a chronic illness to effective alterations to enable them to play a full part in society. Законопроект о равном обращении с инвалидами и хронически больными лицами предусматривает право лиц с инвалидностью или хроническим заболеванием на меры эффективной адаптации, позволяющей им полноценно участвовать в жизни общества.
Promoting close consultations with, and active involvement of, persons with disabilities in formulating policies and approaches on disability issues; содействие проведению обстоятельных консультаций с инвалидами и их активному участию в разработке политики по проблемам инвалидности и подходов к их решению;
(a) Lectures and seminars in government and private schools by specialists on disability and disabled persons themselves; а) лекции и семинары в государственных и частных школах, проведенные специалистами по вопросам инвалидности и непосредственно инвалидами;
RFI took part in the discussions which led to the formulation of these Rules and has taken every opportunity to campaign for the inclusion of mental illness as a disability. МРБ приняло участие в обсуждениях, в результате которых были сформулированы эти правила; оно пользуется любой возможностью для пропаганды того, чтобы душевно больные люди признавались инвалидами.
One reference to gender perspectives was made in relation to women as caregivers of persons with disabilities, while another report stressed the need to understand how gender equality was affected by different factors, such as disability. В одном докладе говорится о гендерных аспектах в связи с положением женщин, ухаживающих за инвалидами, а в другом подчеркивается необходимость понимания того, как гендерное равенство влияет на различные факторы, например инвалидность.
The Work Preparation programme: a specialist Employment Service provision which works with newly disabled people, or people for whom disability has meant a change of jobs, who may not be ready to move straight into work. Программа подготовки к труду: предоставление услуг специализированной службы занятости, ориентированной на лиц, недавно ставших инвалидами, или на лиц, вынужденных сменить работу в связи с инвалидностью, которые могут быть не готовы сразу вернуться к трудовой деятельности.
The company closed its United Kingdom asbestos factories in 1968 because of intervention by the Health and Safety Executive, but continued operating in South Africa for a further 20 years, causing death and disability to many of its workers, as well as environmental devastation. В 1968 году после вмешательства санэпидемстанции эта компания закрыла в Соединенном Королевстве свои предприятия по производству асбеста, однако продолжала еще 20 лет производить асбест в Южной Африке, в результате чего погибли или стали инвалидами многие из ее рабочих, а окружающей среде был нанесен колоссальный ущерб.
An act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment that occurs during the provision of health or disability services would clearly constitute a breach of the Code. Любой акт пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения в ходе оказания услуг по охране здоровья или уходу за инвалидами будет являться очевидным нарушением Кодекса.
For the purpose of protecting young insurees who have been rendered disabled due to an injury outside the workplace or by illness before the age of 30, the right to a disability pension has been made rather beneficial in terms of the length of insurance coverage. В целях защиты молодых бенефициаров, ставших инвалидами в результате непроизводственной травмы или заболевания до достижения 30-летнего возраста, право на получение пенсии по инвалидности предоставляется на весьма льготных условиях с точки зрения срока участия в пенсионном фонде.
This article ensures that persons with disabilities enjoy the right to liberty and personal security, and are not deprived of their liberty, unlawfully or arbitrarily, on the basis of the existence of a disability. В этой статье обеспечивается пользование инвалидами правом на свободу и личную неприкосновенность и недопустимость их незаконного и произвольного лишения свободы по признаку наличия инвалидности.