(a) Treat young people with disabilities equally and with respect: disability is not inability; |
а) обеспечивать равное и уважительное обращение с молодыми инвалидами: инвалидность не означает отсутствия дееспособности; |
People who are prevented from working or finding work because of sickness or long-term disability are recognised as being work disabled. |
Лица, которые не допускаются к работе или не могут найти работу из-за болезни или долговременной инвалидности считаются инвалидами по труду. |
It also suggests that in preparing their reports, States should consult more closely with disability NGOs - especially those established by and for persons with disabilities. |
В нем также предлагается, чтобы при подготовке своих докладов государства проводили более тесные консультации с НПО, занимающимися вопросами инвалидности, в особенности с НПО, созданными инвалидами и работающими в интересах этой категории лиц. |
Page 4. Over the years disability policy developed from elementary care at institutions to education for children with disabilities and rehabilitation for persons who became disabled during adult life. |
На протяжении многих лет политика в отношении инвалидов изменялась: она прошла путь от обычного ухода за инвалидами в соответствующих учреждениях до получения образования детьми-инвалидами и реабилитации лиц, ставших инвалидами уже в зрелом возрасте. |
Early intervention is combined with emphasis on the responsibility of employers to prevent disability from arising at the workplace and to provide rehabilitation for any employees who become disabled. |
Своевременное вмешательство сочетается с повышенной ответственностью работодателей в деле предотвращения инвалидности на рабочем месте и обеспечения реабилитации для тех работников, которые стали инвалидами. |
An independent network of patient advocates has also been established to promote the Code and to assist consumers in resolving complaints against health and disability service providers. |
Кроме того, была создана сеть независимых адвокатов пациентов, с тем чтобы содействовать соблюдению Кодекса и помогать клиентам в разрешении жалоб на службы здравоохранения и уходу за инвалидами. |
Often, too, the enjoyment of rights and freedoms by persons with disabilities may require some adaptation by States to accommodate the disability in question. |
Зачастую также осуществление инвалидами своих прав и свобод может потребовать от государств мер адаптации с целью учета данной проблемы инвалидности. |
Discrimination on the ground of disability was prohibited in Fiji, and aggrieved persons could seek legal redress for denial of their fundamental human rights. |
На Фиджи запрещена дискриминация лиц, являющихся инвалидами, и пострадавшие могут обращаться с исками о предоставлении компенсации в связи с отказом в основных правах человека. |
Financial support to the persons with disability out of the conflict |
Финансовая поддержка лицам, ставшим инвалидами в результате конфликта |
What about the millions who are suffering from pain and disability from NCDs now? |
Как быть с миллионами людей, которые страдают от болей и становятся инвалидами в результате неинфекционных заболеваний? |
As the median global age is on the rise, disability will have major policy implications because the prevalence of disabilities tends to be higher among older persons. |
Поскольку средняя продолжительность жизни в мире увеличивается, инвалидность будет иметь важные стратегические последствия, поскольку инвалидами чаще являются престарелые люди. |
Although article 4.3 of the Convention stipulated that persons with disabilities must be consulted on matters relating to their development, it was common for disability to have the lowest priority in budget allocation, particularly in developing countries. |
Хотя в статье 4.3 Конвенции о правах инвалидов предусматривается проведение консультаций с инвалидами по вопросам, касающимся их развития, как правило, проблемы инвалидности занимают последнее место среди приоритетных задач при распределении бюджетных средств. |
CRPD was concerned at the reported abuse of persons with disabilities institutionalized in residential centres or psychiatric hospitals, and recommended that Spain review its laws that allowed for the deprivation of liberty on the basis of disability. |
КПИ с обеспокоенностью отметил сообщения о жестоком обращении с инвалидами, помещенными в центры опеки или психиатрические больницы, и рекомендовал Испании пересмотреть законы, позволяющие лишать свободы на основании инвалидности. |
The Committee notes that, in New Zealand, persons who acquire a disability through injury only have recourse to compensation via the Accident Compensation Corporation. |
Комитет отмечает, что в Новой Зеландии лица, ставшие инвалидами по причине увечья, могут получать компенсацию только через Корпорацию по возмещению ущерба в результате несчастных случаев. |
Most of the available information on disability in Yemen indicates that the incidence of disability is 10 per cent. |
Большая часть имеющейся информации об инвалидности в Йемене свидетельствует о том, что 10% населения являются инвалидами. |
While not all older persons will experience a disability, and ageing cannot be equated with disability, some older persons also have disabilities. |
Хотя не все люди сталкиваются с инвалидностью в пожилом возрасте и старение нельзя приравнивать к инвалидности, некоторые пожилые люди также являются инвалидами. |
Although in some quarters disability is still seen as a stigma, the more common view now is that disability is something to be coped with or to be overcome, an endeavour to be shared by the person with a disability and society at large. |
Хотя в некоторых местах инвалидность до сих пор рассматривается как клеймо, теперь более широко распространилось мнение о том, что инвалидность представляет собой явление, к которому следует приспосабливаться или которое необходимо преодолевать, и такие усилия должны предприниматься инвалидами совместно с обществом в целом. |
The disability level threshold indicates that the male disability prevalence rate is 12 and the female 19.2. |
В соответствии с действующими правилами определения инвалидности среди мужчин инвалидами являются 12 процентов, а среди женщин - 19,2 процента. |
Although no exact data existed on the incidence of disability, numbers were expected to be very high, with an estimated 18 per cent of the population having disability problems and frequently living in substandard conditions. |
Что касается числа инвалидов, то, хотя точных данных на этот счет не имеется, предполагается, что их число очень высоко, и, согласно оценкам, инвалидами, часто живущими в не отвечающих элементарным требованиям условиях, являются 18 процентов населения. |
(b) If they are afflicted with a total disability that prevents them from earning a living, which must be certified by the Authority's physician, as long as the disability persists. |
Ь) если они являются полными инвалидами и не способны к трудовой деятельности, что должно быть подтверждено врачом Управления на весь период инвалидности. |
In practice however there is a difficulty in providing services such as education and health care to children with certain types of disability which render them unable to attend the available institutions geared towards the care of persons with disability. |
Вместе с тем на практике страна по-прежнему испытывает трудности в деле предоставления услуг, например в сфере образования и здравоохранения, детям с определенными группами инвалидности, что лишает их возможности посещать учреждения, призванные обеспечивать уход за инвалидами. |
Several agencies have developed global strategies on disability and inclusive development and have disseminated guiding principles in relation to persons with disabilities for their workplace; others have established focal points and created special posts focusing on disability issues. |
Ряд учреждений разработали глобальные стратегии по вопросам инвалидности и инклюзивного развития и распространили рекомендации по совместной работе с инвалидами, а другие подразделения учредили координационные центры и создали специальные должности сотрудников, занимающихся вопросами инвалидности. |
Employees getting a full disability pension and adolescent employees who are fully disabled and do not get full disability pension are entitled to 50% of the minimum wage. |
Работники, получающие пенсию по полной инвалидности и работники-подростки, являющиеся полными инвалидами, которые не получают пенсии по полной инвалидности, имеют право на оплату труда в размере 50% от минимальной ставки. |
The negotiators of the Convention purposely did not include the issue of prevention of disability except in article 25, on health, in relation to preventing further disabilities for persons who already have a disability. |
Участники переговоров по Конвенции специально не включили в нее положения о предотвращении инвалидности, за исключением статьи 25 («Здоровье»), где предлагается предотвращать дальнейшее возникновение инвалидности у лиц, которые уже являются инвалидами. |
5.10 With respect to the alleged violation of article 26, the author argues that, on matters relating to the consideration of a visa, people with a disability are, according to the Migration Act, not treated on an equal basis with people without the disability. |
5.10 Относительно предполагаемого нарушения статьи 26 автор утверждает, что в вопросах, связанных с предоставлением визы, инвалиды в соответствии с Законом о миграции не рассматриваются на равной основе с людьми, не являющимися инвалидами. |