| These 4 officers will report directly to me, and by working together, we will begin the process of saving our city. | Эти 4 офицера будут докладывать лично мне, и, работая вместе, мы начнем спасение нашего города. |
| And in the future, you can tell him to tell me directly about our family affairs. | И на будущее: передай ему, чтобы он обсуждал наши семейные дела со мной лично. |
| If I decide to take this case you must pay the fee directly to me. | Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки. |
| Wages were not paid directly to workers but to an employment authority designated by the Government, which paid workers in national currency. | Так, зарплаты выплачиваются не лично трудящимся, а правительственному учреждению, которое затем выплачивает зарплату работникам предприятий в национальной валюте. |
| Complaints are received directly or in writing at the headquarters of the Department or by telephone on a line installed for the purpose. | Жалобы могут подаваться в центральный аппарат Секретариата лично, по почте или по телефону, для чего выделена специальная линия. |
| All persons who consider that they have been directly harmed by an offence may demand reparation and claim indemnification. | Если то ли иное лицо признано лично потерпевшим в результате правонарушения, оно вправе требовать возмещения и выступать в качестве гражданского истца. |
| Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. | С тех пор, как я стал лично принимать участие в проводимой моей страной кампании по борьбе со СПИДом, нам удалось добиться неплохих результатов. |
| This man I told you about, his name is Leonard Eels but you won't go to him directly. | Этого парня зовут Леонард Илз. Но ты не пойдешь к нему лично. |
| You know, you came to see him directly, I didn't know you were coming. | Ты пришёл увидеться с ним лично, а меня не предупредил. |
| The Ombudsmen receive allegations of human rights abuse directly from citizens or through referrals from the Ombudsperson and intervene personally with the authorities to resolve individual cases. | Омбудсмены принимают к рассмотрению утверждения о нарушениях прав человека непосредственно от граждан или через Омбудсмена по правам человека и лично входят в контакт с местными властями для разрешения конкретных дел. |
| The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. | Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба. |
| In this case, the victims are those who have directly and personally suffered the harm arising from the violations. | В данном случае речь идет о лицах, которым в результате нарушений лично причинен прямой ущерб. |
| The Special Rapporteur has continued to place emphasis on receiving testimonies directly from persons who have been subjected to, or have personal knowledge about apparent human rights violations. | Специальный докладчик по-прежнему уделяла особое внимание получению показаний непосредственно от лиц, подвергшихся очевидным нарушениям прав человека или лично знающих о таких нарушениях. |
| The people, the dignity of Honduras, those of us who participate directly in decision-making, and I myself must be respected. | Необходимо с уважением относиться к народу, к достоинству Гондураса, к тем из нас, кто принимал непосредственное участие в процессе принятия решений, и ко мне лично. |
| We commend the United Nations Secretary-General Kofi Annan for his bold initiative of personally going to the Middle East to conduct shuttle diplomacy directly with the leaders concerned. | Мы воздаем должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану, который проявил смелую инициативу и лично отправился на Ближний Восток, с тем чтобы заняться «челночной» дипломатией непосредственно с руководителями этих стран. |
| Persons who have personally suffered injury directly caused by the offence may bring a civil action (art. 6). | Лица, лично пострадавшие от ущерба, непосредственно причиненного в результате правонарушения, предъявляют гражданский иск (статья 6). |
| Over 2000 people were personally registered by people directly involved in the campaign | свыше 2000 человек были лично зарегистрированы лицами, непосредственно участвовавшими в кампании; |
| We are of the view that the test of victim status is whether the authors have been directly and personally affected by the violations alleged. | Мы считаем, что принадлежность к категории жертв определяется тем, пострадали ли авторы непосредственно и лично от нарушений, о которых они заявляют. |
| Effective today, you'll work in my office reporting directly to me. | С этого дня вы у меня в подчинении, докладывать мне лично. |
| Well, shall we voice your concerns with Maurice directly? | Что ж, может, тогда обсудим ваши опасения лично с Морисом? |
| Have you any idea of the therapist bills around here for which you are directly responsible? | Ты вообще представляешь, сколько мы заплатили психиатру из-за тебя лично? |
| Listen, can you ask him again if we can talk with him directly? | Слушай, можешь спросить его еще раз можем ли мы поговорить с ним лично? |
| NCAA rules prohibit him from talking to Marco directly, but... they don't stop him from talking to people close to him. | По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко. |
| Mrs. Toms, did Mr. Keller ever discuss with you directly why he stopped buying seeds? No. | Миссис Томс, мистер Келлер когда-нибудь обсуждал с вами лично, почему он прекратил покупать семена? |
| Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. | что не могу попрощаться с вами лично. |