We can rotate this pattern in six dimensions, and see that it's quite pretty. |
Мы можем покрутить этот узор в шести измерениях, это довольно красиво. |
Then we can spin these in eight dimensions, and see what the whole pattern looks like. |
Теперь мы можем повращать узор в восьми измерениях и посмотреть, как выглядит все вместе. |
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions. |
Эта группа Ли представляет собой гладкую фигуру в 248 измерениях. |
You can have a kind of flexible screen or display, like this - a regular configuration in two dimensions. |
Вы можете создать своеобразный гибкий экран или дисплей, как этот: обычная конфигурация в двух измерениях. |
This is what string theory says about the extra dimensions. |
Вот что говорит теория струн о дополнительных измерениях. |
Next comes action based upon that recognition - dedicated, determined and sustained action towards development in all of its dimensions. |
Следующий этап - это этап действий, базирующихся на таком знании, - действий самоотверженных, решительных и настойчивых, направленных на достижение развития во всех его измерениях. |
In nearly all the replies from developed and developing countries, the right to development is seen in terms of both its individual and its collective dimensions. |
В большинстве ответов, представленных правительствами развитых и развивающихся стран, право на развитие рассматривается одновременно в индивидуальном и коллективном измерениях. |
International security must be identical for all States in all its dimensions: military and political, social and economic, scientific and technical and humanitarian. |
Международная безопасность должна быть одинаковой для всех государств во всех ее измерениях: военно-политическом, социально-экономическом, научно-техническом и гуманитарном. |
We see all these issues as interconnected and intrinsically related to the Organization's ultimate goal: the welfare of humanity in all its dimensions. |
Мы видим все эти проблемы во взаимосвязи и по сути относящимися к конечной цели Организации: благосостоянию человечества во всех его измерениях. |
The addendum to be prepared by the Secretary-General should be built upon these five dimensions in order to reach a number of operational conclusions. |
Добавление, которое будет подготовлено Генеральным секретарем, должно основываться на этих пяти измерениях; только в этом случае ему удастся сформулировать ряд практических выводов. |
First, on revitalizing international development cooperation, in his May report the Secretary-General set out five dimensions of development. |
Во-первых, касаясь вопроса об активизации международного сотрудничества в целях развития, в своем майском докладе Генеральный секретарь говорит о пяти измерениях развития. |
We believe that this will allow us to lay a solid foundation for concerted international action for dealing with this pressing problem in all its dimensions. |
Мы считаем, что это позволит нам заложить солидный фундамент для согласованных международных действий при рассмотрении этой назревшей проблемы во всех ее измерениях. |
In this connection, it must be mentioned that the ability of societies to effect social development is fundamentally connected to the objectives of economic progress and comprehensive development in all their human dimensions. |
В этой связи надо отметить, что способность обществ осуществлять социальное развитие основополагающим образом связана с целью экономического развития и всеобъемлющим развитием во всех своих человеческих измерениях. |
It should be remembered that the right to education, in all its dimensions, constitutes a fundamental human right. |
Следует напомнить, что право на образование представляет собой во всех своих измерениях основное право человеческой личности. |
Confidence building measures in economic, environmental and human dimensions |
Меры доверия в экономическом, экологическом и человеческом измерениях |
This leaves no doubt as to the imperative need to enhance international cooperation in its many dimensions in order to deal with the drug problem. |
Поэтому не может быть сомнения в настоятельной необходимости активизировать международное сотрудничество в его разнообразных измерениях, с тем чтобы решить проблемы наркотиков. |
The Strategy is aimed at tackling the drug problem in its various dimensions and trends and at the local, regional and international levels. |
Эта стратегия нацелена на решение проблемы наркотиков в ее различных измерениях и направлениях на местном, региональном и международном уровнях. |
The issue of nuclear disarmament remains the highest priority for the overwhelming majority of the members of the international community, whether in its global or regional dimensions. |
Вопрос ядерного разоружения по-прежнему имеет самое высокое приоритетное значение для преобладающего большинства членов международного сообщества, как в его глобальном, так и в региональном измерениях. |
Three such dimensions are identified here: |
Речь идет о следующих трех измерениях: |
Security was supported by agreeing on concrete confidence-building measures, which in turn was made possible by agreeing on steps in the economic and human dimensions. |
Безопасность только выиграла от согласования конкретных мер в области укрепления доверия, что в свою очередь стало возможным благодаря выработке согласованных шагов в экономическом и человеческом измерениях. |
The negative impact of the embargo is pervasive in the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. |
Негативные последствия блокады ощущаются в социальном, экономическом и экологическом измерениях процесса развития человеческого потенциала на Кубе, остро отражаясь на положении наиболее уязвимых в социально-экономическом плане слоев кубинского населения. |
But to explain gravity's weakness, the theory has to be constructed in nine, ten, even 11 dimensions. |
Но для того, чтобы объяснить отчего гравитация так слаба, теория должна быть построена в девяти, десяти, и даже в одиннадцати измерениях. |
My power infests all times, all galaxies, all dimensions. |
Моя власть повсюду, во всех галактиках, во всех измерениях. |
Seems like TV from other dimensions have a somewhat looser feel to it. |
похоже у телевидения в других измерениях слабый смысл. |
To launch a broader reflection on the future challenges, dimensions and components of an effective dialogue-based activity programme, UNESCO organized, on 5 April 2005, an International Conference on the Dialogue among Civilizations at its headquarters in Paris. |
С тем чтобы получить более широкое представление о будущих задачах, измерениях и компонентах эффективной программы деятельности на основе диалога, ЮНЕСКО 5 апреля 2005 года организовала Международную конференцию по вопросам диалога между цивилизациями в своей штаб-квартире в Париже. |