Like accountability, the measurement of performance has to be made in two dimensions, individual and institutional. |
Как и подотчетность, оценка результатов работы должна проводиться в двух измерениях: индивидуальном и институциональном. |
and higher dimensions as they say. |
и о так называемых "высших измерениях". |
On the domestic front, Brazil reiterates its determination to continue promoting, protecting and respecting human rights in all their dimensions. |
Если говорить о положении дел на национальном уровне, то Бразилия хотела бы подтвердить свою решимость продолжать поощрять, защищать и уважать права человека во всех их измерениях. |
Emphasizes the importance of efforts to address all aspects and dimensions of inequality; |
особо отмечает важность усилий по преодолению неравенства во всех его аспектах и измерениях; |
For a long time now, we've been speculating about String Theory, about extra dimensions, but we haven't had hard facts to confront them with. |
Уже долгое время мы размышляем над теорией Струн, о дополнительных измерениях, но у нас недостаточно фактов, чтобы предъявить их. |
In two dimensions, if you make, like, a fabric out of them, they're 30 times stronger than Kevlar. |
В двух измерениях, если например из них сделать ткань, то она будет в 30 раз прочнее, чем кевлар. |
Since you seem to know who we are, you should understand that we don't threaten in two dimensions. |
Поскольку вы, кажется, хорошо осведомлены о нас, Вам следует понять что мы не угрожаем в двух измерениях. |
Someone found a way to bind iron so it can exist between two dimensions. |
Кто-то нашел способ соединять железо таким образом, что оно существует в двух измерениях |
Now, I realize that thinking in four dimensions is not easy, and that wormholes are a tricky concept to wrap your head around. |
Вообще я понимаю, что думать в четырех измерениях нелегко, и кротовые норы - сложная концепция для укладывания в голову. |
In this way it was able to grasp the problem in all its dimensions and understand its fundamental realities, which required a detailed investigation. |
Таким образом, она смогла составить картину проблемы во всех ее измерениях и понять ее основополагающие реальности, которые потребовали проведения подробного расследования. |
We note with satisfaction progress achieved in elaborating the implementation of CBMs in economic, environmental and human dimensions as well as in addressing new challenges and threats. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в разработке применения мер доверия в экономическом, экологическом и гуманитарном измерениях, а также в области противодействия новым вызовам и угрозам. |
Focus on the fraudulent dimensions of commercial activities in future work |
С. Упор в будущей работе на мошеннических измерениях коммерческой |
To analyze and evaluate the impact of family policies in all their dimensions education, social protection, etc and to offer new alternatives. e. |
Анализировать и оценивать влияние семейной политики во всех ее измерениях, касающихся образования, социальной защиты и т. д., и предлагать новые альтернативы. |
But at certain dimensions, the packing uses all the space and these codes are the so-called "perfect" codes. |
Но в определённых измерениях заполняется все место и эти коды - так называемые совершенные коды. |
She fought Mys-Tech's agents and other techno-magical monsters across the Earth, in other dimensions, and in the afterlife. |
Она боролась с агентами Мис-Теха и другими техно-магическими монстрами по всей Земле, в других измерениях и в загробной жизни. |
However, in two dimensions (or 3D paraxial systems), two separable solutions are possible: two-dimensional Airy beams and accelerating parabolic beams. |
Однако в двух измерениях (или для трёхмерных параксиальных оптических систем) возможны два решения: двумерные лучи Эйри и ускоряющиеся параболические лучи. |
The data are usually collected over time and over the same individuals and then a regression is run over these two dimensions. |
Данные собираются за определённое время у одних и тех же групп людей или индивидов и затем регрессия проводится в этих двух измерениях. |
When the Molecule Man extracted the Beyonder from Kosmos, their battle took place in more than three spatial dimensions and threatened to cause a multi-universal scale of destruction. |
Когда Молекулярный Человек извлек Запредельного из Космоса, их сражение произошло более чем в трех пространственных измерениях и грозило вызвать универсальный масштаб разрушения. |
This quantity can be visualized as the count of the number of lattice points fenced off by a hyperbolic surface in k dimensions. |
Это число может быть представлено визуально как число узлов решетки, ограниченных гиперболической поверхностью в к измерениях. |
Chubarov managed to concentrate on the painstaking creation of non-figurative painting primarily as a thing, an object in different dimensions, from the ornamental to the psychological. |
Чубаров смог сконцентрировать внимание на кропотливом изготовлении нефигуративной картины в первую очередь как вещи, предмета в разных измерениях, от орнаментального до психологического. |
Unilateral action in this and other dimensions has undercut the G-20's mission of identifying and implementing mutually beneficial policies in a coordinated way. |
Односторонняя акция в этом и других измерениях подорвала миссию «Большой двадцатки» по определению и реализации взаимовыгодной скоординированной политики. |
The Axis is said to have been imbued with many mystical qualities one of which is finding souls or entities across dimensions. |
Говорят, Ось наполнена многими мистическими возможностями, Одна из которых - находить души или личности в измерениях. |
Popular choices for the unifying group are the special unitary group in five dimensions SU(5) and the special orthogonal group in ten dimensions SO(10). |
Популярным выбором для объединяющей группы является специальная унитарная группа в пяти измерениях SU(5) и специальная ортогональная группа в десяти измерениях SO(10) (англ.)русск... |
I'm in dimensions you cannot possibly imagine. |
Я в таких измерениях, которые вам и не вообразить. |
To achieve these goals, the first part of the 2013 edition of the Report will update the information available on outcomes in different dimensions of people's lives in various countries by looking at average patterns, trends and inequalities in the dimensions of well-being. |
Для достижения этих целей в первой части доклада за 2013 год будет содержаться обновленная информация о результатах, касающихся различных измерений жизни людей в различных странах, на основе анализа средних моделей, тенденций и различий в измерениях благосостояния. |