In four dimensions, there are 6 convex regular 4-polytopes, the analogues of the Platonic solids. |
В 4-х измерениях есть 6 правильных выпуклых 4-многогранников, это аналоги Платоновых тел. |
The battle we're all a part of is fought on many different planes and dimensions. |
Битва, в которой мы все принимаем участие, ведется на многих различных уровнях и измерениях. |
Well, dogs don't see in two dimensions. |
Итак, собака неспособна видеть в двух измерениях. |
Secondly, development must be seen in its many dimensions. |
Во-вторых, развитие необходимо рассматривать в его многочисленных измерениях. |
The humanitarian crises engendered by armed conflicts should be addressed in all their dimensions. |
Гуманитарные кризисы, порожденные вооруженными конфликтами, следует рассматривать во всех их измерениях. |
It is not contestable that regional security should be ensured for all States on an equal footing, in all its dimensions. |
Неоспоримо, что региональная безопасность во всех ее измерениях должна быть обеспечена для всех государств на основе равенства. |
The question of the non-proliferation of nuclear weapons ought to be addressed in both the vertical and the horizontal dimensions. |
Вопрос о нераспространении ядерного оружия следует решать как в вертикальном, так и горизонтальном измерениях. |
Nevertheless, this item of the multilateral agenda has still not been sufficiently discussed in all its dimensions. |
Тем не менее мы считаем, что этот пункт многосторонней повестки дня пока недостаточно обсуждался во всех его измерениях. |
The inability to ensure the development of a society in all its dimensions inevitably provokes disillusionment in the ideals of democracy and ruins social stability. |
Неспособность обеспечить развитие общества во всех его измерениях неизбежно вызывает разочарование в идеалах демократии, разрушает социальную стабильность. |
The issues of development, in all their dimensions, are especially important for Ukraine. |
Вопросы развития во всех измерениях с особой остротой стоят и перед Украиной. |
The report also refers to five dimensions of development. |
В докладе также говорится о пяти измерениях развития. |
It is a comprehensive and thoughtful reflection upon the various dimensions of development and the role of the United Nations in that connection. |
Это всеобъемлющие и глубокие по мысли размышления о различных измерениях развития и о роли Организации Объединенных Наций в этой связи. |
1.2 The diversity in Asia underscores the importance of measures in military-political dimension as well as in economic, environmental and human dimensions. |
Многообразие в Азии подчеркивает важность мер в военно-политическом измерении, а также в экономическом, экологическом и человеческом измерениях. |
This would be an additional instrument to prevent the proliferation of nuclear weapons in all its dimensions. |
Это стало бы дополнительным инструментом предотвращения распространения ядерного оружия во всех его измерениях. |
That is also the key answer, I think, to the financial dimensions. |
Это, я думаю, так же ключевой ответ на вопрос о финансовых измерениях. |
In other words, we seek a reaffirmation of the role of development in all of its dimensions. |
Другими словами, мы стремимся подтвердить роль развития во всех его измерениях. |
A critical condition in this regard is to improve and refine the data available through the system on poverty and its various dimensions. |
Одной из чрезвычайно важных задач в этой связи является повышение качества и надежности имеющихся в системе данных о нищете и различных ее измерениях. |
Encouragement of national information agencies and mass media for the promotion of confidence-building measures in all agreed dimensions of CICA. |
Поощрение национальных информационных агентств и СМИ к продвижению мер доверия во всех согласованных измерениях СВМДА. |
The initial set of data based on the two dimensions mentioned in the title has been produced. |
Подготовлен первоначальный набор данных, основанных на двух упомянутых в этом названии измерениях. |
Secondly, the global partnership should be made more effective in all its dimensions. |
Во-вторых, глобальное партнерство должно стать более эффективным во всех его измерениях. |
Our Organization provides a fine opportunity to strengthen cooperation in new dimensions, such as a dialogue among civilizations. |
Нашей Организации представляется хорошая возможность углубить сотрудничество в новых измерениях, таких, как диалог между цивилизациями. |
Cooperation between the OSCE and the countries of Central Asia has significantly expanded in all dimensions, as the Istanbul Summit Declaration noted. |
Сотрудничество между ОБСЕ и странами Центральной Азии значительно расширилось во всех измерениях, как и отмечается в Декларации Стамбульского саммита. |
The international community will have an excellent opportunity to tackle this problem in all of its dimensions. |
Международное сообщество получит благоприятную возможность для того, чтобы энергично взяться за решение этой проблемы во всех ее измерениях. |
The Timorese people's struggle to gain their Independence is, in its essence and in all dimensions, a struggle for human rights. |
Борьба народа Тимора-Лешти за независимость по своей сути и во всех измерениях является борьбой за права человека. |
Second, there is a need for the global partnership to be made more effective in all its dimensions. |
Второе: необходимо добиться большей эффективности партнерских отношений на глобальном уровне во всех их измерениях. |