I commend those forces for their excellent work under difficult conditions and with limited resources. |
Я благодарю эти силы за их отличную работу в тяжелых условиях и при ограниченных ресурсах. |
This session of the General Assembly has been convened under very complex and difficult circumstances. |
Данная сессия Генеральной Ассамблеи проходит при очень сложных и тяжелых обстоятельствах. |
They are in prison, suffering under very difficult health conditions. |
Они в тюрьме, томятся в весьма тяжелых для здоровья условиях. |
This quota existed due to the fact that maritime professional activities and education are executed under extremely difficult working conditions. |
Существование этих квот оправдывалось тем, что учеба и работа специалистов морского флота проходит в чрезвычайно тяжелых условиях. |
Labor Code prohibits employers to place the employee in difficult working conditions and dangerous for her pregnancy or her child. |
Трудовой кодекс запрещает работодателям принуждать трудящихся женщин к работе в тяжелых условиях и опасных для беременных женщин или их детей. |
The Central Statistical Agency has identified three categories of children in especially difficult circumstances. |
Центральное статистическое управление выделило три категории детей, находящихся в особо тяжелых условиях. |
Social tensions persisted in Chad during the reporting period, owing mainly to the difficult living conditions in major cities. |
В течение отчетного периода в Чаде сохранялась социальная напряженность, главным образом в силу тяжелых условий жизни в основных городах. |
The conditions in which they did so were difficult at the outset but have improved considerably since. |
Вначале они функционировали в тяжелых условиях, которые затем существенно улучшились. |
I am proud of having personally experienced that trial and of having lived in very difficult circumstances. |
Я горжусь тем, что у меня есть личный опыт таких испытаний и жизни в очень тяжелых условиях. |
Moreover, the difficult conditions that IDPs endure typically persist for years, even decades, without a solution. |
Кроме того, ВПЛ вынуждены находиться в тяжелых условиях, в которые они попадают, в течение нескольких лет, а иногда и десятилетий, без каких-либо изменений. |
Lastly, the delegation might elaborate on what happened to vulnerable persons held in unofficial centres in difficult conditions. |
Наконец, г-жа Бельмир просит делегацию предоставить подробную информацию о судьбе уязвимых лиц, содержащихся в неофициальных местах заключения в тяжелых условиях. |
Much also depended on how well the Organization managed its financial resources, particularly in view of the difficult global economic conditions. |
Многое зависит также от того, насколько эффективно Организация управляет своими финансовыми ресурсами, особенно в свете тяжелых глобальных экономических условий. |
Cuba also underlined reports on very difficult conditions of detention and mistreatment by the police. |
Куба также особо отметила сообщения о тяжелых условиях содержания под стражей и жестоком обращении со стороны полиции. |
Kosovo's minority communities - in particular the Kosovo Serbs - continue to face difficult living conditions. |
Общины меньшинств в Косово, в особенности косовские сербы, продолжают жить в тяжелых условиях. |
Moreover, one of the main priorities continues to be the improvement of extremely difficult housing conditions of Roma families. |
Кроме того, одной из главных приоритетных задач по-прежнему остается улучшение крайне тяжелых жилищных условий семей рома. |
In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. |
На оккупированных сирийских Голанах они находятся в тяжелых условиях и лишены физической и психологической безопасности и стабильности. |
The situation of children with disabilities or in difficult circumstances and child labour were additional challenges. |
Положение детей-инвалидов или детей, живущих в тяжелых условиях, вопросы детского труда также входят в число проблем, требующих решения. |
Penal Reform International is doing difficult work in distressing conditions. |
Трудную работу в тяжелых условиях выполняет Международное движение за реформу уголовного права. |
Their working conditions are difficult and accommodation deplorable. |
Они трудятся и живут в тяжелых условиях. |
It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. |
Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы. |
Our beloved, noble and proud country has passed through some difficult and cruel weeks. |
Наша любимая, благородная и гордая страна пережила несколько трудных и тяжелых недель. |
They live in difficult and precarious conditions. |
Они живут в очень тяжелых и непростых условиях. |
Many others returned on foot, in difficult circumstances. |
Другие вернулись туда пешком в крайне тяжелых условиях. |
During difficult moments and circumstances they fill our people with hope and confidence for the future of humankind. |
В трудные минуты и при тяжелых обстоятельствах они вселяют в наш народ надежду и уверенность в будущем человечества. |
There are currently 179 persons living under difficult conditions at the border area. |
В настоящее время там в тяжелых условиях оказались 179 человек. |