Further develop its institutional framework and specific national policies focused on the protection of human rights and fundamental freedoms, building on the existing expertise of Government bodies, non-governmental organizations and other stakeholders |
совершенствовать свою институциональную базу и конкретную национальную политику, сосредоточенную на защите прав человека и основных свобод, обогащая существующий опыт правительственных органов, неправительственных организаций и других партнеров; |
(b) Member States of the United Nations collectively further develop and promote compliance procedures related to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular article 14, and work towards a wider acceptance and utilization of such procedures; |
Ь) государствам - членам Организации Объединенных Наций следует коллективно совершенствовать и пропагандировать процедуры соблюдения, касающиеся Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности статьи 14, и добиваться более широкого принятия и применения таких процедур; |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations utilize the lessons learned from the pre-liquidation phase of UNMIBH to further develop a human resources strategy with a view to maintaining adequate commitment and performance during the pre-liquidation phase of a mission. |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира не забывать об уроках, извлеченных на предварительном этапе ликвидации МООНБГ, и совершенствовать кадровую политику, чтобы не снижать активности и качества работы на предварительном этапе ликвидации любой миссии. |
The time had come to review and develop international law to include enforcement action undertaken by the international community, including in the case of humanitarian emergencies, within a well-defined legal framework pursuant to the Charter of the United Nations. |
Целесообразно развивать и совершенствовать нормы международного права, с тем чтобы поставить принудительные действия международного сообщества, в том числе в случае гуманитарного кризиса, в четкие правовые рамки в соответствии с Уставом. |
According to its Terms of Reference, WP. should develop and keep up-to-date the Conventions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, done at Vienna in 1968, and the European Agreements of 1971 which supplement them, as well as other relevant legal instruments. |
Согласно Положению о круге ведения Рабочей группе WP. следует разрабатывать и совершенствовать Конвенции о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах, заключенные в Вене в 1968 году, а также дополняющие их Европейские соглашения 1971 года, равно как и иные соответствующие правовые документы. |
We therefore believe that the international community should continue improving and further develop the Register, both in terms of participation and in terms of scope of reporting. |
Поэтому мы считаем, что международное сообщество должно и далее совершенствовать и дорабатывать Регистр как с точки зрения участия, так и с точки зрения сферы отчетности. |
The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. |
Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны. |
In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population of the importance of birth registration and improve the registration system so that it reaches all people, in particular those in rural areas. |
С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику способствовать более широкому осознанию населением важности регистрации рождения ребенка и совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских районов. |
The Council would, within one year of the holding of its first session, develop the modalities of that universal review and, where necessary, improve and rationalize all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission. |
В течение года после своей первой сессии Совет определит процедуры проведения этих всеобъемлющих обзоров и, при необходимости, будет совершенствовать и рационализировать все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии. |
Looking ahead, the Commission should continue to refine its strategies in the countries under consideration, develop its advocacy role among all stakeholders engaged in peacebuilding activities and become more effective at marshalling resources. |
В будущем Комиссии следует продолжить совершенствовать свои стратегии деятельности в рассматриваемых странах, расширять свою пропагандистскую роль среди всех заинтересованных сторон, участвующих в деятельности по миростроительству, и более эффективно распределять ресурсы. |
In particular, UNIFEM will continue to align the experience of its staff to emerging substantive requirements, streamline recruitment procedures and develop and implement a comprehensive staff development plan. |
В частности, ЮНИФЕМ продолжит адаптировать практический опыт своих сотрудников с учетом новых основных потребностей, совершенствовать процедуры набора на службу и разработает и будет осуществлять комплексный план повышения профессиональной квалификации сотрудников. |
The new principles adopted enable the development of vocational standards and national vocational qualifications in the certificate system for new vocational qualifications and education programmes that are based on vocational competence and develop key qualifications. |
Утвержденные новые принципы позволяют совершенствовать профессиональные стандарты и национальную профессиональную подготовку в системе сертификации для того, чтобы новые профессиональные курсы и учебные программы были с профессиональной точки зрения адекватными и содействовали повышению квалификации специалистов. |
The objectives are to: analyze educational needs of enterprises and management, improve quality and innovation in management education, network businesses and management development institutions, improve management development in SMEs, and develop managerial culture in Public Administration. |
Задачи заключаются в следующем: анализировать учебные потребности предприятий и руководства, повышать качество и внедрять инновационные подходы в процессе обучения руководства, создавать сети предпринимателей и учреждений, занимающихся развитием управления, совершенствовать развитие управления в МСП и развивать управленческую культуру в государственной администрации. |
Recommends to Governments that they should develop and improve prevention, preparedness and response arrangements, including both policies and institutions, to the extent feasible so as to enhance their ability to deal with environmental emergencies; |
рекомендует правительствам развивать и совершенствовать, насколько это практически возможно, механизмы предупреждения, обеспечения готовности и реагирования, включая как меры политики, так и учреждения, с тем чтобы повысить их способность реагировать на чрезвычайные экологические ситуации; |
(a) Improve web interface to the EMEP database to include more statistical opportunities for aggregated data, further develop the plotting routines and develop improved export routines for data download for modellers; |
а) совершенствовать веб-интерфейс базы данных ЕМЕП с целью использования дополнительных статистических источников агрегированных данных, продолжать разработку программ построения графиков и разрабатывать усовершенствованные протоколы экспорта данных, облегчающие их загрузку из базы при построении моделей; |
The education policy of the Chinese Government is to universalize nine-year compulsory education and improve secondary education, and at the same time develop vocational education, vigorously promote higher education and adult education, and support various kinds of private schools. |
Политика правительства Китая в области образования состоит в том, чтобы сделать всеобщим девятилетнее обязательное образование и повышать качество среднего образования, при этом совершенствовать профессионально-техническое обучение, энергично развивать высшее образование и образование для взрослых, а также оказывать поддержку различным видам частных школ. |
By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. |
Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов. |
Invites Member States to urge drug control and development agencies to further develop the strategy of alternative development and to better highlight the benefits of alternative development for poverty alleviation and for the improvement of social and environmental conditions; |
предлагает государствам - членам настоя-тельно просить учреждения по контролю над нар-котиками и учреждения по обеспечению развития продолжать совершенствовать стратегию альтерна-тивного развития и уделять более пристальное вни-мание пользе альтернативного развития с точки зре-ния ликвидации нищеты и улучшения социальных и экологических условий; |
Develop infrastructures and implement standards to continuously improve and maintain data quality and usability |
Совершенствовать инфраструктуры и внедрять стандарты в целях непрерывного повышения и поддержания качества и пригодности данных |
1.6 Develop and maintain their traditional practices and sanctions for the protection, preservation and revitalization of their traditional intellectual and cultural properties. |
1.6 совершенствовать и сохранять свои традиционные методы и меры, направленные на защиту, сохранение и возрождение их традиционной интеллектуальной и культурной собственности; |
(b) To offer the type of education which befits the needs and circumstances of the adolescent group so that its members can further their knowledge, and improve their abilities and develop their outlook; |
Ь) организация процесса образования, отвечающего потребностям и условиям жизни подростков, с тем чтобы они могли накапливать знания, совершенствовать свои способности и развивать свой кругозор; |
Indeed, States are primarily responsible for the protection of human rights defenders and their rights, and the Special Rapporteur would like to recall that they should improve or develop specific protection programmes for defenders. |
В самом деле, государства несут главную ответственность за защиту правозащитников и их прав, и Специальный докладчик хотела бы напомнить, что им следует совершенствовать или разрабатывать специальные программы защиты для правозащитников. |
(c) Improve economic incentives and instruments for waste reduction at the source, waste minimization and recycling, and develop markets for recycled materials; |
с) совершенствовать экономические стимулы и инструменты для сокращения объема отходов у источника, для минимизации отходов и для переработки и создать рынки для переработанных материалов; |
(c) The mechanism should further refine the information-gathering process and develop implementation tools to assist States parties in overcoming difficulties encountered in the fulfilment of their obligations under the Convention; |
с) механизм должен далее совершенствовать процесс сбора информации и разрабатывать методические пособия по вопросам осуществления Конвенции в целях содействия государствам-участникам в преодолении трудностей, с которыми они сталкиваются в ходе выполнения своих обязательств согласно Конвенции; |
Laboratories available and active in the region need to be developed and upgraded to secure food safety and improved quality, adopt the European regulations for exported crops, develop the needed legislations and ensure the safety of imported food commodities. |
Необходимо развивать и совершенствовать деятельность имеющихся в регионе лабораторий в целях обеспечения безопасности и повышения качества продуктов питания, принятия европейских правил в отношении экспортируемых сельскохозяйственных культур, разработки необходимого законодательства и обеспечения безопасности импортируемых продовольственных товаров. |