While Governments should own and actively develop mutual accountability structures, providers of development cooperation need to provide long-term resources to help realize the ownership and avoid bottlenecks. |
Хотя правительства должны сами ответственно и активно совершенствовать структуры взаимной подотчетности, поставщикам помощи в целях развития необходимо предоставлять ресурсы на долгосрочной основе, чтобы правительства могли взять на себя такую ответственность и устранить узкие места. |
As requested by the Committee, the Unit would continue to maintain and develop the website as a tool for information-sharing and outreach on decolonization, making use of social media applications as appropriate. |
В соответствии с просьбой Комитета Группа будет продолжать обслуживать и совершенствовать веб-сайт как инструмент распространения информации и ведения пропагандистской работы по деколонизации, используя, по мере необходимости, инструментарий социальных сетей. |
Integrating indigenous women's rights is fundamental to UNIFEM, as it seeks to more fully develop and expand its existing projects while eliciting the cooperation and support of other United Nations agencies. |
Поскольку работа над проблематикой прав женщин из числа коренных народов имеет важнейшее значение для ЮНИФЕМ, Фонд стремится совершенствовать и расширять свои текущие проекты, заручаясь при этом содействием и поддержкой со стороны других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The two Departments must develop this management resource in order to systematically reduce the likelihood and impact of potential risk events on mandate implementation and to enhance the benefits of potential opportunities. |
Оба департамента должны совершенствовать механизм управления рисками в целях последовательного снижения вероятности наступления неблагоприятных последствий и степени опасности рисков для осуществления мандата и более эффективно использовать открывающиеся возможности. |
On the basis of a representative questionnaire addressed to pupils regarding juvenile delinquency and school quality, a data base will be set up for each individual school, which is intended to help the schools develop their own further training profile. |
На основе ответов учащихся на представительный вопросник, посвященный подростковой преступности и качеству школьного обучения, по каждой отдельной школе будет составлена база данных, которая поможет им совершенствовать процесс обучения. |
We must also endeavour to reform the Organization, develop its structures and enhance the role it is expected to play to ameliorate the current international situation and turn globalization into a process that helps to guarantee peace and development for all peoples. |
Кроме того, мы должны постараться реформировать Организацию, совершенствовать ее структуры и повышать роль, которую она должна играть в улучшении нынешней международной ситуации и придании процессу глобализации характера, способствующего обеспечению мира и развития в интересах всех народов. |
States must develop "legislative developments" and adopt specific laws for women's empowerment through education within the framework of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Государствам следует совершенствовать их законодательства и принимать конкретные законы, направленные на расширение прав и возможностей женщин посредством образования в рамках осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Beyond anecdotal evidence, there is a need, both at the international and national levels, to increase and develop evidence-based knowledge on firearms, their manufacturing, trafficking, as well as on the impact that their proliferation and misuse have on crime and security. |
В дополнение к разрозненным фактическим данным необходимо на международном и национальном уровнях расширять и совершенствовать основанные на фактических данных знания об огнестрельном оружии, их изготовлении, незаконном обороте, а также о влиянии их распространения и неправомерного применения на преступность и безопасность. |
They must provide affordable access to and education on effective use of ICTs, and empower women to generate, own, develop, use and shape ICTs in content and policies. |
Они должны обеспечивать дешевый доступ к эффективному использованию ИКТ и соответствующему образованию, а также позволять женщинам разрабатывать, иметь, совершенствовать, использовать и определять ИКТ с точки зрения содержания и политики. |
The author also claimed a breach of article 22, paragraph 1, of the Constitution (right to freedom of learning and arts), in that the relevant education laws made it impossible for teachers to research and develop ways to improve methods of education. |
Автор также заявляет о нарушении пункта 1 статьи 22 Конституции (о праве на свободу в области образования и искусства), поскольку соответствующие законы об образовании не позволяют преподавателям анализировать и совершенствовать методику обучения. |
San Marino believes that the General Assembly should develop its mandate effectively through the streamlining of the agenda and the limitation of the number of items in order to consider them in a deeper and more reflective manner. |
Сан-Марино считает, что Генеральная Ассамблея должна эффективно совершенствовать свой мандат путем рационализации ее повестки дня и ограничения количества ее пунктов, что позволило бы более глубоко и вдумчиво рассматривать оставшиеся пункты. |
In that regard, the Subcommittee requested the Office for Outer Space Affairs to further develop and update the directory of education opportunities in space law available on the website of the Office , including information on the availability of fellowships for participants from developing countries. |
В этой связи Подкомитет просил Управление по вопросам космического пространства продолжать совершенствовать и обновлять размещенный на веб-сайте Управления справочник по возможностям получения образования в области космического права, включая информацию о наличии стипендий аспирантов для участников из развивающихся стран. |
They had also encouraged the committees to further develop the mechanisms for preventing serious violations of human rights (early warning and emergency procedure mechanisms) and had recommended that the committees should intensify their consultations with the various bodies of the United Nations. |
Они также призвали комитеты совершенствовать механизмы предупреждения серьезных нарушений прав человека (меры быстрого реагирования и чрезвычайные процедуры) и рекомендовали комитетам активизировать консультации по этому вопросу с различными органами Организации Объединенных Наций. |
The objectives to be pursued by ECE in 1997 and the years that follow are to promote the development of statistical GIS, to design and develop new tools and technology, to exchange information on GIS software and to enhance international cooperation. |
В 1997 году и последующий период ЕЭК ставит перед собой следующие цели: содействовать разработке статистической ГИС, разрабатывать и совершенствовать новые средства и технологии, осуществлять обмен информацией по программному обеспечению ГИС и содействовать расширению международного сотрудничества. |
Encourage States parties to initiate, develop or improve specific training programmes on preventing and combating corruption to improve law enforcement skills for competent officials; |
рекомендуем государствам-участникам налаживать, развивать или совершенствовать конкретные программы обучения по вопросам предупреждения коррупции и борьбы с ней для повышения у компетентных должностных лиц навыков правоохранительной деятельности; |
States should address stockpile management issues in a comprehensive manner and develop or improve, as necessary or appropriate, legislative and regulatory frameworks that govern the safe and secure storage of stockpiles of conventional ammunition. |
Государствам следует всеобъемлющим образом решать вопросы управления запасами и разрабатывать или совершенствовать, по мере необходимости и в зависимости от случая, законодательные и нормативные рамки, регулирующие вопросы надежного и безопасного хранения запасов обычных боеприпасов. |
Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital |
оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал; |
The Department of Field Support, working with the Departments of Peacekeeping Operations and Political Affairs, will also continue to provide, develop and refine vacancy management and succession planning tools for senior-level positions. |
Помимо этого, Департамент полевой поддержки совместно с Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по политическим вопросам будет и далее обеспечивать, развивать и совершенствовать механизмы заполнения вакантных должностей старших руководителей и планирования замещения соответствующих кадров. |
Article 29, paragraph 1 (h) of the Organized Crime Convention requires States parties to initiate, develop or improve specific training programmes dealing with methods used in combating organized crime committed through the use of computers, telecommunications networks or other forms of modern technology. |
В подпункте h) пункта 1 статьи 29 Конвенции против организованной преступности содержится призыв к государствам-участникам осуществлять, разрабатывать или совершенствовать конкретные программы подготовки персонала в области методов, используемых в борьбе с транснациональными организованными преступлениями, совершаемыми с использованием компьютеров, телекоммуникационных сетей и других видов современной технологии. |
It was important for the government to upgrade Ukraine's competition policy system on the platform of the National Competition Programme and develop coordination between competition policy and other economic policies. |
Правительству важно совершенствовать политику Украины по вопросам конкуренции на базе Национальной программы в области конкуренции и координировать политику в области конкуренции с другими направлениями экономической политики. |
The Centre for Human Rights and the human rights bodies it serviced must further develop their expertise in addressing the human rights aspects of development. |
Центр по правам человека и обслуживаемые им правозащитные органы должны совершенствовать свои опыт и знания, связанные с таким аспектом развития, как права человека. |
This activity would include capacity building and mentoring local experts, who would develop the skills to create and use electronic documents based on the international standards, and be able to train others to do it. |
Эта деятельность будет включать в себя наращивание потенциала и обучение местных экспертов, которые будут совершенствовать свои профессиональные навыки с целью подготовки и использования электронных документов, основывающихся на международных стандартах, и будут способны обучать других лиц. |
(a) Continue to carry out analyses of business processes and identification of constraints to more effective processes and develop, in the context of UN/CEFACT, value chain analysis. |
а) продолжать проведение анализа коммерческих операций и выявлять препятствия на пути внедрения более эффективных процессов, а также совершенствовать в контексте СЕФАКТ ООН анализ цепочки создания стоимости. |
The resolution encouraged the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to further develop its activities in this area, to ensure that all human rights issues relevant to the implementation of resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) are addressed consistently and even-handedly in all its activities. |
В резолюции также содержится призыв к Исполнительному директорату Контртеррористического комитета продолжать совершенствовать свою работу в этой области, принимать меры к тому, чтобы по всем вопросам прав человека, связанным с осуществлением резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005), применялся последовательный и беспристрастный подход. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. |
Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |