At the peak of Mount Everest, they see the ISA Space Station in the sky above and become determined to go into space. |
На вершине Эвереста они видят станцию МКС над небесным пространством и полны решимости отправиться в космос. |
There now follows a chase through time and space, with the Dalek vessel determined to track down and exterminate the Doctor and his friends. |
Идет погоня через пространство и время, Далеки полны решимости найти и уничтожить Доктора и его друзей. |
They were even more determined to organize the southern coal fields, and began the march to Logan County. |
Они были полны решимости организовать профсоюзы на южных угольных полях штата и начали свой поход в округ Логан Западной Виргинии. |
The Spanish Government and people remained determined to combat racism and racial discrimination by all available means and in all fields. |
Правительство Испании и ее народ полны решимости бороться с расизмом и расовой дискриминацией с использованием всех имеющихся средств и во всех областях. |
They were determined to bring Morocco's atrocities before international courts, and had deplored the stance of countries such as France, which claimed to defend human rights. |
Они полны решимости привлечь внимание международных судов к зверствам Марокко и выразили сожаление по поводу позиций ряда стран, например Франции, которые только утверждают, что они стоят на защите прав человека. |
We also determined to spare no effort to combat poverty, thereby making the world fairer and more united in solidarity. |
Мы также полны решимости приложить все усилия по борьбе с нищетой, сделав тем самым мир более справедливым и более сплоченным в духе солидарности. |
Well, now that you've shown your husband how determined you are to be part of your boy's life perhaps he'll reconsider his position. |
Но теперь, когда вы продемонстрировали мужу, что полны решимости стать частью жизни вашего мальчика, он, возможно, пересмотрит свое решение. |
In our view, what is important now is to live up to the expectations to meet the challenges if we are really determined to fulfil the Millennium Development Goals by 2015. |
На наш взгляд, что сейчас важно, так это оправдать надежды на реальное решение проблем, если мы действительно полны решимости достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
We are also determined, in the days and weeks ahead, to continue to work strenuously and constructively with other like-minded Member States to achieve results on mandate review. |
Мы также полны решимости в ближайшие дни и недели и далее напряженно и конструктивно работать вместе с государствами-членами, которые являются нашими единомышленниками, в интересах достижения результатов в деле обзора мандатов. |
The original five non-communist countries of ASEAN - Indonesia, Malaysia, Thailand, the Philippines and Singapore - were determined to keep the peace among ourselves and concentrate on economic development. |
Первоначальные пять некоммунистических стран АСЕАН - Индонезия, Малайзия, Таиланд, Филиппины и Сингапур - были полны решимости поддерживать мир в отношениях друг с другом и сосредоточить усилия на экономическом развитии. |
Mr. Rudyk said that the Ukrainian authorities were determined to do everything possible to improve the level of education of Roma children, which remains the lowest in Ukraine. |
Г-н Рудык говорит, что украинские власти полны решимости приложить все усилия для повышения уровня образования детей рома, который остается самым низким в Украине. |
The Central African authorities were determined to take every possible step to ensure that human rights became a reality in their country, a sign of a genuine political will to build a State ruled by law in which fundamental rights and freedoms were fully guaranteed. |
Центральноафриканские власти полны решимости принять все меры, чтобы соблюдение прав человека стало реальностью в стране, что является выражением подлинной политической воли построить правовое государство, в котором основные права и свободы будут полностью гарантированы. |
In the United Kingdom the Monitoring Team found the authorities determined to contribute where they could to the international effort against terrorism, while being fully aware of the pressing nature of the threat nationally. |
В Соединенном Королевстве Группа по наблюдению увидела, что власти полны решимости содействовать там, где это возможно, международным усилиям по борьбе с терроризмом, полностью сознавая острый характер этой угрозы для страны. |
The Americans and Soviets are about to sign a disarmament treaty to completely eliminate nuclear weapons, but elements within each country's military are vehemently opposed to such a plan and determined to stop it at all costs. |
США и СССР готовятся подписать договор о разоружении, чтобы полностью уничтожить ядерное оружие, но элиты вооруженных сил каждой из стран категорически против такого плана и полны решимости остановить его любой ценой. |
The Winter Fairies were determined to do something to save their island, but they were not strong enough to face the flames by themselves. |
Зимние феи были полны решимости сделать что-то, ради спасения своего острова, но они не были достаточно сильны, чтобы противостоять пламени в одиночку. |
They were determined to thwart any similar tendencies in his son, and when the Great Fire threatened the City, they refused the offers that Charles made of soldiers and other resources. |
Они были полны решимости пресечь любые подобные попытки со стороны его сына, так что когда Карл предложил направить в Лондон солдат и другие ресурсы для борьбы с Великим пожаром, они отказались от помощи. |
At the core of the commercial interests was pursuit of profitable trading activities under the protection of the Reich, but these entities were determined to stay away from political engagements. |
В основе коммерческих интересов лежало стремление к выгодной торговой деятельности под защитой Германской империи, но они были полны решимости остаться в стороне от политических обязательств. |
For their part, the Central American countries were determined, despite a difficult economic situation, to pay their debts to the Organization, as soon as they could. |
Со своей стороны, страны Центральной Америки полны решимости, невзирая на тяжелое экономическое положение, освободиться от задолженности перед Организацией по мере своих возможностей. |
Fortunately, however, regional forces, such as the east and central African countries which had met at the Arusha Summit in July 1996, were determined to act. |
К счастью, региональные силы, такие, как страны восточной и центральной Африки, представители которых провели в июле 1996 года Арушскую встречу на высшем уровне, полны решимости действовать. |
More and more girls were attending primary and secondary school and university, and they were determined to defend their rights. |
Все большее число девочек посещают начальную и среднюю школу и университет, и они полны решимости защищать свои права. |
No cases of flagrant human rights violations had been reported in Indonesia since 2004 and authorities were determined to maintain that record. |
С 2004 года на территории страны не было отмечено ни одного случая грубого нарушения прав человека, и власти полны решимости сохранить эту благоприятную обстановку. |
Those of us advocating the way of peace must demonstrate that we are even more determined. |
Те из нас, кто выступает за мир, должны продемонстрировать, что мы полны решимости добиться своей цели. |
Africans and their Governments were determined to take charge of their own destiny through NEPAD; this, however, was dependent on the external environment being conducive. |
Африканцы и их правительства полны решимости взять на себя ответственность за свою собственную судьбу в рамках НЕПАД; однако это зависит от благоприятствующих внешних условий. |
At the start of this century and in all areas of society, women are still strongly determined to fight for and towards a reduction in the inequality they experience compared with men in the social, political and economic arena, among others. |
На заре нового столетия женщины, представляющие все слои общества, по-прежнему полны решимости бороться за ликвидацию неравенства с мужчинами в социальной, политической, экономической и других сферах жизни. |
All the countries of the region were determined to ensure respect for life in all its forms and to promote lasting peace, participatory democracy, respect for human rights and economic integration. |
Все страны региона полны решимости обеспечивать уважение основных жизненных принципов во всех их проявлениях и содействовать достижению прочного мира, широкой демократии, соблюдению прав человека и экономической интеграции. |