As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. |
По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
The Security Council reaffirms the vital importance of the Burundian parties themselves taking ownership of the process to address the devastating impact of impunity, as detailed in the Arusha Accords. |
Совет Безопасности подтверждает исключительную важность того, чтобы бурундийские стороны сами взяли на себя ответственность за процесс преодоления катастрофических последствий безнаказанности, о чем подробно говорится в Арушских соглашениях. |
Partnership members participated in Convention on Biological Diversity workshops and expert group meetings, and are providing input to the Convention, as detailed below. |
Члены Партнерства участвовали в практикумах и совещаниях групп экспертов Конвенции о биологическом разнообразии и вносят вклад в осуществление Конвенции, о чем подробно говорится ниже. |
Please provide information on the findings of the detailed independent evaluation on the Enhanced Segregation Review process noted in paragraph 189 of the fourth report. |
Просьба представить информацию о результатах проведения тщательной независимой оценки функционирования механизма рассмотрения решений о помещении в изоляторы, о которой говорится в пункте 189 четвертого доклада. |
Continuous efforts are undertaken to improve the existing situation in prisons and police detention facilities, as detailed in the following parts of the present report. |
Прилагаются постоянные усилия для улучшения существующего положения в тюрьмах и полицейских изоляторах, о чем подробно говорится в последующих частях настоящего доклада. |
Recent incidents along the Blue Line, as detailed in my reports on the implementation of resolution 1701 (2006), underscore the fragility of the situation there. |
Недавние инциденты вдоль «голубой линии», о которых говорится в моих докладах об осуществлении резолюции 1701 (2006), красноречиво свидетельствуют о неустойчивости сложившейся там ситуации. |
Although such proposed amendments normally fell within the remit of the Sixth Committee, two of them carried resource implications for the 2014-2015 biennium, detailed in paragraph 11 of the report. |
Хотя такие предложенные поправки обычно подпадают под рамки ведения Шестого комитета, две из них имеют финансовые последствия для бюджета на двухгодичный период 2014-2015 годов, о чем говорится в пункте 11 доклада. |
However, women's soaring representation in the legal profession continued, as detailed in Article 7, above. |
Однако, как подробно говорится в разделе, посвященном статье 7, выше, продолжает расти доля женщин среди юристов. |
It referred to positive developments and the improvement in the well-being of the country's citizens, despite the current difficulties, as detailed in the national report. |
Он отметил позитивные изменения и улучшения в материальном положении граждан страны, несмотря на нынешние трудности, о чем подробно говорится в национальном докладе. |
During the reporting period, two contempt trials were heard and the trials were concluded, as detailed below. |
В течение отчетного периода завершилось разбирательство двух дел о неуважении к Трибуналу, о чем подробнее говорится ниже. |
It would be extraordinary for the Committee to appropriate the sum referred to in the draft decision without conducting a detailed examination of a budget proposal. |
Было бы удивительно, если бы Комитет выделил сумму, о которой говорится в проекте решения, не проведя углубленного анализа бюджетного предложения. |
The framework states in its executive summary that "it is not an investment programme and, therefore, it does not provide for a detailed costing". |
В резюме к рамочной программе говорится, что «это не программа инвестиций, и поэтому в ней не содержится подробная смета расходов». |
Lessons can be learned from the very positive examples of many Governments which have been detailed in this and in previous reports of the Special Rapporteur. |
Можно извлечь уроки из примеров весьма положительного опыта, накопленного многими правительствами, о чем подробно говорится в настоящем и предыдущих докладах Специального докладчика. |
Draft article 15, related to planned activities, departed from the criterion adopted in the 1997 Watercourses Convention in that it did not contain detailed provisions or mechanisms. |
Проект статьи 15, который касается планируемой деятельности, отходит от критериев Конвенции о водотоках 1997 года в том смысле, что в нем не содержится каких-либо подробных положений и не говорится о конкретных механизмах. |
The proposed architecture would ensure that these measures are undertaken with the benefit of proper risk analysis, as detailed in the following section. |
Предлагаемая структура обеспечит осуществление этих мер с надлежащим анализом рисков, о чем подробно говорится в следующем разделе. |
These responses give some indication of the possible reasons for the low level of response to the ILO yearbook questionnaires detailed in paragraph 28 above. |
Эти ответы позволяют получить некоторое представление о возможных причинах низкой доли участия респондентов в заполнении вопросников для подготовки ежегодника МОТ, о чем говорится в пункте 28 выше. |
Increased requirements for military personnel for 2008 reflect the proposed increase of 2 additional military liaison officers as detailed in this report (see paras. 38-40). |
Увеличение расходов по военному персоналу в 2008 году объясняется предлагаемым добавлением еще двух должностей офицеров военной связи, о котором подробно говорится в настоящем докладе (см. пункты 38 - 40). |
Furthermore, in the detailed analysis of the IPSAS standards and how these will affect ITC, many of the issues identified rely on the new enterprise resource planning system for capturing the required data or performing the necessary calculations or reconciliations. |
Кроме того, в подробном анализе МСУГС и их воздействия на работу ЦМТ говорится, что решение многих из выявленных проблем зависит от способности новой системы общеорганизационного планирования ресурсов фиксировать требуемые данные или выполнять необходимые вычисления или выверку. |
Its findings in this respect are detailed in the report The right to health care on equal terms, which is described in paragraph 12 in the present report. |
Подробная информация о результатах этого обзора содержится в докладе "Право на медицинское обслуживание на равных условиях", о котором говорится в пункте 12 настоящего доклада. |
The Secretary-General proposes the redeployment and reassignment of a total of 122 and 42 posts, respectively, as detailed in the annex to the present report. |
Генеральный секретарь предлагает осуществить перевод и перепрофилирование в общей сложности 122 и 42 должностей, соответственно, о чем подробно говорится в приложении к настоящему докладу. |
Extensions for both terms will be requested later in 2014, in line with projections for completion of the Tribunal's remaining work in 2015, as detailed herein. |
Позднее в 2014 году в соответствии с прогнозами в отношении завершения оставшейся работы Трибунала в 2015 году, о чем подробно говорится в настоящем документе, оба срока будет предложено продлить. |
Strengthening the Council in this manner can be initiated with structural measures as detailed below; however, the transformation will take time to bring about and will require political will. |
Таким образом, можно начать укрепление Совета с принятия структурных мер, о чем подробно говорится ниже; вместе с тем процесс преобразования займет время и потребует проявления политической воли. |
One-time costs in 2012-2013 amounting to $19.3 million had been removed, as detailed in paragraphs 8 and 9 of the report, as they would no longer be required in 2014-2015. |
Понесенные в 2012 - 2013 годах единовременные расходы в сумме 19,3 млн. долл. США были исключены, о чем подробно говорится в пунктах 8 и 9 доклада, поскольку в 2014 - 2015 годах они больше не потребуются. |
Within the broader context of continuing to mainstream humanitarian programming across the organization, a number of concrete changes will be made on humanitarian programming, as detailed in annex 3. |
В более широком контексте работы по дальнейшей актуализации гуманитарного программирования во всей организации ряд конкретных изменений будет внесен в гуманитарное программирование, о чем подробно говорится в приложении 3. |
Please provide more detailed and updated information on the implementation and concrete results of the plan of action to combat domestic violence referred to in paragraphs 108 and 111 of the report. |
Просьба представить более подробную и обновленную информацию об осуществлении и конкретных результатах плана действий по борьбе с бытовым насилием, о котором говорится в пунктах 108 и 111 доклада. |