In the second, brighter scenario, rapid convergence to advanced-economy income levels continues, supported by a focus on two priorities, detailed in a new IMF report. |
Согласно второму, более оптимистичному сценарию, быстрое сближение с развитыми странами по уровню доходов продолжится, в том числе благодаря упору на два приоритета, о которых подробно говорится в новом докладе МВФ. |
In its 70-page judgement, covering many detailed aspects of the screening process, the court endorsed the system and concluded that it was fair and practical. |
В документе, составленном по результатам данного обзора, насчитывающем 70 страниц и освещающем многие конкретные аспекты процедуры проверки, говорится, что суд одобрил данную систему и пришел к выводу, что она является справедливой и подлежит применению. |
The decrease of $306,400 reflects the effect the separation from this section of the garage operation at Vienna as detailed in paragraph IS3.65 above. |
Сокращение объема ресурсов на 306400 долл. США является результатов исключения из этого раздела расходов на эксплуатацию гаража в Вене, как об этом более подробно говорится в пункте РП3.65 выше. |
It also carries out fact-finding missions and distributes as widely as possible to the general public and to Governments detailed reports and briefing papers that implement United Nations resolutions and principles. |
Она также проводит миссии по выяснению фактов и как можно шире распространяет среди общественности и правительств подробные доклады и отчеты о брифингах, в которых говорится о выполнении резолюций и принципов Организации Объединенных Наций. |
Provision is also made for external contractual information technology services in a total amount of $3,115,700, as detailed below. |
Предусматриваются также ассигнования на приобретение внешних информационно-технических услуг на подрядной основе на общую сумму 3115700 долл. США, о чем подробно говорится ниже. |
The paper detailed the seven-step approach used to review and prepare the place names to be included in the registry. |
В документе подробно говорится о том подходе, который применяется для целей обзора и подготовки названий населенных пунктов для включения в реестр и который предусматривает семь основных этапов работы. |
These books are described as being abridged from a large quantity of existing records called "the large plates of Nephi" that detailed the people's history from the time of Omni to Mormon's own life. |
Об этих последних говорится как о сокращённом переложении крупного свода писаний под названием «Большие листы Нефия», в котором подробно излагается история народа со времен Омния до эпохи Мормона. |
The remaining four posts are to be transferred to the Office of the Under-Secretary-General for Field Support from the Department of Peacekeeping Operations, as detailed below. |
Остальные четыре должности передаются Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке из Департамента операций по поддержанию мира, о чем подробно говорится ниже. |
The United Nations Millennium Declaration recognized the special needs and problems of the landlocked developing countries, which are reflected in a more detailed way in the Almaty Programme of Action. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций признаются особые потребности и проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, о чем более подробно говорится в Алматинской программе действий. |
The Deputy Regional Director, Regional Bureau for Africa, in turn gave a detailed account of UNDP work with its partners to support the Republic of South Sudan as laid out in the CPD. |
Заместитель директора Регионального бюро для Африки в свою очередь представил подробный отчет о деятельности ПРООН совместно с ее партнерами по поддержке Республики Южный Судан, как об этом говорится в соответствующем документе по страновой программе. |
Another relevant amendment (from 2002) was section 2B of the Public Tender Law, setting preference to private businesses owned by women in public tenders, as detailed above and in Article 4 below. |
Еще одной значимой поправкой (датируемой 2002 годом) стало добавление пункта В в раздел 2 Закона о государственном подряде, согласно которому при распределении государственного подряда предпочтение должно отдаваться частным компаниям, возглавляемым женщинами, как об этом говорится выше и ниже в статье 4. |
As detailed in annex II.C it contains resources for the acquisition of replacement communications and workshop and test equipment. |
Ассигнования в размере 427000 долл. США по этому разделу предназначены для закупки оборудования, о чем говорится в приложении II.C; материалов и принадлежностей, например аудио- и видеокассет, компакт-дисков, фотопленки и радиопринадлежностей |
As detailed in the report of activities covering the period from 1 July 2000 to 30 June 2002,1 submitted by the Executive Director of UNITAR, the programmes have remained steady and sustained. |
Институт продолжал успешно и последовательно осуществлять свои программы, о чем подробно говорится в докладе о его работе в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2002 года, представленном Директором-исполнителем ЮНИТАР. |
A new, less detailed statement of global level political priorities is the paragraph on forests in the Plan of Implementation for the WSSD. |
В отдельном пункте о лесах Плана осуществления для Всемирной встречи на высшем уровне также, хотя и не столь подробно, говорится о политических приоритетах на глобальном уровне. |
OIOS has used the formula together with detailed risk assessments conducted annually at each peacekeeping mission, as described in the section below, to determine its continuing requirements for resident auditors. |
УСВН использовало указанную формулу наряду с проведением ежегодно в каждой миссии по поддержанию мира подробной оценки рисков, о чем говорится в разделе ниже, для определения того, сохраняется ли потребность в ревизорах-резидентах. |
Of the balance in deferred revenue of $589.7 million, $249.8 million relates to cash advances on construction contracts for the year ended 31 December 2012, as detailed in note 17. |
Из суммы остатка отложенных поступлений в размере 589,7 млн. долл. США 249,8 млн. долл. США относятся к денежным авансам, выплаченным по строительным контрактам за год, закончившийся 31 декабря 2012 года, о чем подробно говорится в примечании 17. |
The CTC would also welcome receiving a detailed outline of the provisions of the anti-money-laundering circulars issued by the Ministry of Commerce, as indicated at page 4 of the third report. |
КТК хотел бы также подробно ознакомиться с циркулярами о борьбе с отмыванием денег, изданных министерством торговли, о которых говорится на странице 4 третьего доклада. |
The Committee recommends the establishment of a United Nations Office for Sanctions Monitoring and Coordination-Afghanistan as detailed above, consisting of a Headquarters and Sanctions Enforcement Support Teams working alongside the border control services in the countries neighbouring Afghanistan. |
Комитет рекомендует создать Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан, о котором подробно говорится выше, в составе штаб-квартиры и групп по оказанию помощи в обеспечении соблюдения санкций, работающих в тесном контексте с пограничными службами в странах, граничащих с Афганистаном. |
It is estimated that the 50 helicopters will use a total of 5,961,000 gallons of fuel as detailed in annex X. Provision is made at a cost of $1.25 per gallon. |
Предполагается, что для 50 вертолетов потребуется в общей сложности 5961000 галлонов топлива, о чем подробно говорится в приложении Х. Ассигнования выделяются исходя из расчета цены топлива по 1,25 долл. США за галлон. |
A detailed report by the Bethlehem-based human rights organization, the Society of St. Yves, stated that there were at present 250 administrative detainees, 230 of whom were in Megiddo Prison while 20 were in the Ashkelon Prison. |
В подробном докладе организации по правам человека в Вифлееме, Общество святого Ива, говорится о том, что на данный момент насчитывается 250 административных заключенных, 230 из которых были вновь подвергнуты заключению в тюрьме Мегиддо, а 20 - в тюрьме Ашкелона. |
The former Public Affairs Division has been abolished and its functions divided between the new Division and the new Outreach Division detailed below. |
Бывший Отдел связей с общественностью был упразднен, и его функции были распределены между этим новым отделом и новым Отделом связей с общественностью, о котором подробно говорится ниже. |
Due to the rewording the link between the "detailed arrangements for informing and consulting" and "the authorities referred to in paragraph 5" is lost. |
Из-за изменения формулировки была утрачена связь между словами "конкретные меры по информированию и консультированию" и словами "органы, о которых говорится в пункте 5". |
By the end of October 2005, the TRA had issued formal and detailed AML Guidelines to the licensed banks and foreign exchange dealers covering a background on money laundering and legislative requirements, suspicious transactions, customer due diligence and compliance regime. |
К концу октября 2005 года ОПСО издал официальные и подробные указания лицензионным банкам и продавцам иностранной валюты, в которых излагается механизм отмывания денег и содержатся законодательные положения, описываются подозрительные операции и говорится о необходимости проявлять должную бдительность в работе с клиентами, а также излагается механизм соблюдения. |
Included in the system-wide arrangements and also detailed in the field security handbook is the concept of the field security officer/field security adviser. |
В общесистемных механизмах предусматривается должность полевого сотрудника по вопросам безопасности/полевого советника по вопросам безопасности, о которой также подробно говорится в руководстве по вопросам безопасности на местах. |
As far as the cooperation extended by the United Nations to the Court is concerned, the Nordic countries have taken note with great satisfaction of the various forms that such cooperation has taken, as detailed in the report before us. |
Что касается сотрудничества с Судом Организации Объединенных Наций, то страны Северной Европы с большим удовлетворением отмечают разнообразные формы такого сотрудничества, о чем подробно говорится в докладе. |