Malaysia also aligns itself with the objective of achieving the total elimination of cluster munitions which cause excessive injury or have indiscriminate effects, especially on civilians, and which cause massive destruction of property. |
Малайзия также разделяет цель достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательный эффект, особенно в отношении гражданских лиц, и которые причиняют серьезный материальный ущерб. |
Since August 2008, the conflict had caused heavy damage and wreaked destruction in the country and, according to the United Nations High Commissioner for Refugees, had displaced around 115,000 persons, nearly 40 per cent of whom were children under the age of 16. |
В результате августовского вооруженного конфликта стране был причинен серьезный ущерб и нанесены значительные разрушения, и, согласно Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, перемещенными лицами стали 115000 человек, из которых 40 процентов составляют дети в возрасте до 16 лет. |
It was also proposed that damage to and destruction of both property and the environment should be considered, at least insofar as such damage affects persons. |
Аналогичным образом, было предложено учесть ущерб, наносимый имуществу и окружающей среде, и их уничтожение, по крайней мере в той мере, в какой подобный ущерб затрагивает людей. |
Positive developments were tempered by a spate of attacks between August and October, as well as cross-border incidents along the borders with Ghana and Liberia, leading to the death, injury and displacement of people as well as the destruction of property. |
Препятствием на пути позитивных изменений являются многочисленные нападения, совершенные в августе и октябре, а также инциденты на границе между Ганой и Либерией, которые повлекли за собой гибель и ранения людей, перемещение населения и материальный ущерб. |
Backed by dozens of tanks and armoured vehicles, the occupying forces entered the city, causing extensive destruction to buildings and infrastructure, particularly in the Old City or Casbah, adding to the destruction wrought by the occupying forces in the Old City in recent months. |
Войдя в город при поддержке десятков танков и бронетранспортеров, оккупационные силы нанесли серьезный ущерб зданиям и другим объектам инфраструктуры, особенно в Старом городе, или Касбахе, сверх разрушений, причиненных оккупационными силами в Старом городе в последние месяцы. |
I am afraid that the number of casualties is large and that the material destruction is heavy (verbatim record of the 1780th meeting of the Security Council, S/PV.). |
Боюсь, что число жертв велико и что нанесен значительный материальный ущерб (стенографический отчет о 1780-м заседании Совета Безопасности). |
According to reports that we have received from Indonesia, more than 100 people have died and 2000 have been injured, 10,000 homes or buildings have been destroyed, and the material destruction is yet to be determined. |
Согласно полученным мной из Индонезии сообщениям, более 100 человек погибли и 2 тысячи человек получили ранения, 10 тысяч домов и построек разрушены, а материальный ущерб еще предстоит определить. |
Sadly, it understood how acts of aggression and occupation could cause suffering among the population, the destruction of economic resources and great damage to the environment and the cultural heritage. |
К сожалению, Кипру хорошо известно, какие страдания акты агрессии и оккупации несут для населения, какой ущерб они причиняют экономическим ресурсам и насколько серьезными бывают их последствия для окружающей среды и культурного наследия. |
This included damage to infrastructure, displaced communities, heightened insecurity, destruction of natural resources, increased pollution, loss of potential investments, damage to the local economy and, overall, prevented the regular operation of government. |
Это включает ущерб инфраструктуре, перемещение общин, снижение уровня безопасности, уничтожение природных ресурсов, рост загрязнения, потеря потенциальных инвестиций, ущерб местной экономике и, в целом, нарушение нормального функционирования механизмов управления. |
At the time of the visit, violations against children were ongoing, and the damage and destruction to schools and medical facilities was already extensive, rendering thousands of schools and 40 per cent of hospitals non-functional. |
Во время посещения нарушения в отношении детей продолжали совершаться, а ущерб, причиненный школам и медицинским учреждениям, был уже настолько большим, что тысячи школ и 40% больниц оказались в нерабочем состоянии. |
Inflicts on the group conditions of life likely to bring about its physical destruction or to cause it serious moral harm; |
З) создаст для группы такие условия существования, которые могут привести к физическому уничтожению данной группы или могут нанести ей тяжелый моральный ущерб; |
For this reason, the countries in the region affected by the catastrophe are increasingly drawing the attention of the international community to the fact that the destruction of the Aral Sea will have damaging effects not just on the immediate area, but on the entire world. |
Именно поэтому страны, находящиеся в зоне катастрофы Приаралья, все больше обращают внимание мирового сообщества на тот факт, что гибель Аральского моря не только наносит колоссальный ущерб этой территории, но и становится проблемой, имеющей планетарный характер. |
The World Bank estimates the physical damage caused by the destruction of private and public infrastructure and property during the period from October 2000 to December 2002 to be in the region of $1.7 billion. |
Согласно оценкам Всемирного банка, физический ущерб, причиненный уничтожением частной и государственной инфраструктуры и собственности за период с октября 2000 года по декабрь 2002 года, составляет порядка 1,7 млрд. долл.. |
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. |
Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями. |
Interestingly enough, this renunciation not only encompassed nuclear explosives but also weapons which cause damage through the radioactivity of fissile material or the radioactive isotopes, or mass destruction or damage, including poisoning, on a massive scale. |
Небезынтересно, что этот отказ охватывал не только ядерные взрывные устройства, но и оружие, причиняющее ущерб за счет радиоактивности расщепляющегося материала или радиоактивных изотопов или массовое разрушение или ущерб, включая отравление, в широких масштабах. |
Are we waiting for the uprooting of thousands more fruit trees and the destruction of their environment, and for the land to be turned into a wasteland? |
Неужели мы ждем, чтобы были выкорчеваны еще тысячи фруктовых деревьев, нанесен ущерб окружающей среде, а плодородные земли превращены в пустыню? |
If we must condemn the Taliban for its misdeeds, we must also consider commending it for its achievements, as in the case of the recent destruction of the poppy crop in Taliban-controlled territory, which has been done at the peril of Afghan farmers. |
Если нам придется осуждать «Талибан» за его нарушения, то мы также должны подумать над тем, как поддержать его за достигнутые успехи, в частности, за недавнее уничтожение маковых плантаций на контролируемой им территории, что было сделано в ущерб афганским крестьянам. |
MEGASAT and its employees, agents, contractors, and representatives shall have no liability whatsoever for any damage to or loss or destruction of any of your hardware, software, files, data, or peripherals. |
MEGASAT и его сотрудники, агенты, подрядчики, а также представители не несут ответственности за любой ущерб или утрату или уничтожение любого из ваших аппаратных средств, программного обеспечения, файлов, данных и периферии. |
In 1989, destruction of housing and crops by hurricane Hugo was near to total on Guadeloupe, Montserrat and the Virgin Islands and caused heavy damage to some of the other Caribbean islands. |
В 1989 году ураган "Уго" почти полностью уничтожил дома и посевы в Гваделупе, на Монтсеррате и Виргинских островах и нанес серьезный ущерб некоторым другим карибским островам. |
Noting with concern the destruction of thousands of dwellings and the damage suffered by important sectors of the national infrastructure and the mounting needs of hundreds of thousands of persons affected, |
отмечая с обеспокоенностью разрушение тысяч жилищ и ущерб основным секторам национальной инфраструктуры, а также растущие потребности сотен тысяч пострадавших людей, |
Climate change will also be accompanied by changes in rainfall patterns which may increase flooding of coastal plains owing to increased rainfall, and this results in damages to human settlements and a variety of coastal economic infrastructures, and destruction of mangrove forests. |
Изменение климата также будет сопровождаться изменениями в структуре дождевых осадков, что может привести к большему затоплению прибрежных равнин в связи с увеличением количества осадков, в результате чего будет нанесен ущерб населенным пунктам и различным элементам прибрежной экономической инфраструктуры, а также будут разрушены мангровые леса. |
In our view, there can be no compensation for the destruction of cultural centres, historic landmarks and intellectual treasures, and environmental, human and material losses brought about during the unjust war in Bosnia and Herzegovina. |
По нашему мнению, не может быть компенсации за разрушения культурных центров, исторических памятников и интеллектуальных сокровищниц, а также за ущерб, нанесенный окружающей среде, за гибель людей и материальные потери, которые произошли в результате несправедливой войны в Боснии и Герцеговине. |
Meanwhile, the Mission noted a great deal of physical destruction and damage caused by the air strikes carried out by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) in all the areas of Serbia visited by the Mission. |
В то же время Миссия отметила широкомасштабные разрушения и материальный ущерб, причиненные в результате ракетно-бомбовых ударов, нанесенных Организацией Североатлантического договора (НАТО), во всех районах Сербии, которые посетила Миссия. |
Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; |
решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб; |
Associations whose activities were prejudicial to communal harmony could be declared unlawful for a period of two years: that had in fact been done in the case of five associations following the destruction of the Babri Masjid in Ayodhya in 1992. |
Объединения, чья деятельность наносит ущерб гармоничным отношениям внутри общины, могут быть объявлены вне закона на период в два года: на практике это было сделано в отношении пяти объединений после разрушения Бабри Масджид в Айодхье в 1992 году. |