In 1993 and 1996 the United States of America had carried out three air attacks, with destruction of property and deaths of innocent civilians. |
В 1993 и 1996 году Соединенные Штаты Америки совершили три воздушных налета, в результате которых был нанесен ущерб имуществу и погибли невинные гражданские лица. |
Anyone who causes damage by using powerful means of destruction or through flooding, explosion, collapse or demolition of a building commits the offence of malicious destruction. |
Причинение разрушений совершает тот, кто наносит ущерб с применением мощных средств разрушения или путем затопления, подрыва, обрушения или разрушения здания. |
They include: destruction and requisition of properties, seizure or confiscation of land, destruction of orchards, citrus groves, olive groves and wells and the seizure of other immovable property. |
Такой ущерб включает уничтожение и изъятие недвижимого имущества, захват или конфискацию земель, уничтожение садов, рощ цитрусовых и оливковых деревьев и колодцев, а также захват другого недвижимого имущества. |
They considered the systematic and widespread destruction of Lebanon's towns, villages, cities, and national infrastructure; compounded with the destruction of the economy's productive sectors, amounted to billions of dollars. |
Они заявили, что систематическое и широкомасштабное разрушение ливанских городов, деревень и поселков и национальной инфраструктуры, усугубляемое разрушением производственных отраслей экономики, причиняет ущерб, исчисляемый миллиардами долларов. |
There was damage to industrial warehouses, government buildings, police stations and health and education facilities, although more limited than the destruction of private dwellings. |
Ущерб был нанесен промышленным складам, государственным зданиям, милицейским участкам, медицинским и образовательным учреждениям, хотя и в меньшей степени, нежели частным жилищам. |
Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. |
Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население. |
The use of heavy artillery caused the massive destruction of the socio-economic infrastructures, provoking the collapse of such essential services as health care and education. |
Использование тяжелой артиллерии причинило огромный ущерб социально-экономической инфраструктуре, вызвав полный развал в сфере основных услуг, главным образом, в здравоохранении и образовании. |
As a result, the widespread destruction of agriculture and devastating social effects occurred, which in a number of instances were akin to slavery. |
Это наносит значительный ущерб сельскому хозяйству и имеет опустошительные социальные последствия, которые в ряде случаев сходны с рабовладельческой практикой. |
Those mines continue to pose a threat to the people who live in the affected areas; they contribute to the destruction of property and impede expansion of agricultural fields. |
Эти мины по-прежнему представляют собой угрозу для людей, которые живут в опасных районах; они наносят ущерб собственности и мешают расширению сельскохозяйственных угодий. |
Consequently HIV/AIDS, malaria and tuberculosis continue unabated in their destruction of communities and continue to rob the manpower of affected nations. |
В результате ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез продолжают уносить человеческие жизни, нанося ущерб трудовым ресурсам охваченных соответствующими эпидемиями государств. |
Mercenaries, on the other hand, are recruited to carry out operations on a larger scale or when the objective is to cause greater destruction. |
К услугам же наемников прибегают для проведения крупномасштабных операций или в тех случаях, когда требуется нанести ощутимый ущерб. |
The Special Rapporteur would reserve the label of cyberterrorism for those acts whose intention is to cause disruption or destruction sufficient enough to terrorize the population. |
Специальный докладчик относила бы к компьютерному терроризму те акты, совершение которых имеет целью нанести повреждения или ущерб, достаточно ощутимые для того, чтобы терроризировать население. |
These bombings caused property destruction in the United States, Europe, the Middle East and Australia, totalling hundreds of millions of dollars. |
Взрывы бомб повлекли за собой материальный ущерб в Соединенных Штатах, Европе, на Ближнем Востоке и в Австралии общей стоимостью в сотни миллионов долларов. |
Thousands of homes had been destroyed or damaged and widespread destruction had been caused to roads, water, sanitation and electricity networks. |
Были уничтожены или повреждены тысячи домов, а также причинен огромный ущерб дорожной сети, системе водоснабжения и санитарии и сетям электроснабжения. |
The damage caused by APLs to our structures back in the continent of Africa, destruction of lives and property, is immense. |
ППНМ наносят колоссальный ущерб нашим структурам на африканском континенте, губят жизни и имущество. |
Such damage can be direct (e.g. causing contamination) or indirect (e.g. through the destruction of infrastructure). |
Такой ущерб может быть как прямым (например, результирующее загрязнение), так и косвенным (например, вследствие разрушения инфраструктуры). |
The destruction of homes and of property has reached unprecedented proportions, damage is being done to agricultural objects, and the predatory exploitation of natural resources continues. |
Беспрецедентные масштабы приобретает снос домов и уничтожение имущества, наносится ущерб сельскохозяйственным угодьям и продолжается хищническая эксплуатация природных ресурсов. |
Schools in East Timor were severely damaged and materials and equipment looted from nearly all establishments during the destruction that swept the territory in September 1999. |
В период насилия, захлестнувшего Восточный Тимор в сентябре 1999 года, школам на всей территории страны был нанесен серьезный ущерб, а материалы и оборудование практически во всех учебных заведениях были разграблены. |
Although the extent of the damage varies from minor to total destruction, all physical damage to schools impacts upon children's access to education. |
Хотя степень повреждения школ была различной - от небольших повреждений до полного разрушения, - подобный физический ущерб, нанесенный школам, сказывается на доступе детей к образованию. |
The UNMIS riverine unit stationed in Malakal suffered considerable storm damage during the reporting period, and on 10 May a major tornado wrought substantial destruction at sector IV headquarters in Kadugli. |
Более того, в течение отчетного периода речное подразделение сил МООНВС, дислоцированное в Малакале, понесло существенный материальный ущерб от шторма, а 10 мая в секторе IV пронесся мощный торнадо, причинивший значительные разрушения зданию штаба в Кадугли. |
Much of the Government's own institutional infrastructure was damaged, including destruction of the Ministry of Education and extensive damage to the Ministry of Finance. |
Пострадала большая часть институциональной инфраструктуры государства, включая разрушение здания министерства образования и огромный ущерб, нанесенный зданию министерства финансов. |
The testing of weapons resulted in serious damage inside the Polygon, including the loss of agricultural land, destruction of landscape, ecosystems and traditional ways of life. |
Испытания оружия нанесли серьезный ущерб в пределах Полигона, включая утрату сельскохозяйственных земель, разрушение ландшафта, экосистем и традиционного образа жизни. |
A formal complaint was lodged against UNITA in the Joint Commission to compensate for the damage and destruction that appears to have occurred. |
В рамках Объединенной комиссии на УНИТА была подана жалоба с требованием возместить ущерб и устранить последствия разрушений, которые, как представляется, имели место. |
Is it that such destruction causes significant harm to another aquifer system State? |
Это вызвано тем, что такое уничтожение наносит значительный ущерб другому государству системы водоносного горизонта? |
Damage to the goods includes total destruction, physical damage, deterioration, and shrinkage of the goods during carriage or storage. |
Повреждение товара включает его полное уничтожение, физический ущерб, порчу, а также уменьшение массы во время перевозки или хранения. |