Примеры в контексте "Destruction - Ущерб"

Примеры: Destruction - Ущерб
According to a number of international instruments, human rights may not be used in a way that is aimed at the destruction of other rights. Согласно ряду международно-правовых документов, права человека не могут использоваться в ущерб другим правам.
On 9 July 2014, the Syrian regime's air force dropped two barrel bombs on the Dakkak hospital in Aleppo city, which caused major destruction to the hospital and resulted in both deaths and injuries to civilians. 9 июля 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили две «бочковые» бомбы на госпиталь Дакак в городе Алеппо, в результате чего госпиталю был причинен значительный ущерб, а среди гражданских лиц были убитые и раненые.
Since 20 October, at least 239 civilians have reportedly been killed by government airstrikes, including barrel bomb attacks, which have also caused a large number of injuries, internal displacement and large-scale destruction to infrastructure. Судя по поступившим сообщениям, с 20 октября в результате авиаударов правительственных сил, в том числе с применением «бочковых бомб», погибло не менее 239 мирных граждан, а еще многие получили ранения или стали вынужденными переселенцами, а также был нанесен значительный ущерб инфраструктуре.
We will pay for the destruction of all Bajoran property incurred during our occupation, as long as you are willing to return to us all Cardassian property and equipment left behind on Bajor. Мы бы заплатили за ущерб, нанесенный всему баджорскому имуществу во время оккупации, если вы готовы вернуть нам все кардассианское имущество и оборудование, оставленное на Бэйджоре.
Incursions by the IDF had led to destruction of equipment in UNRWA educational and health care facilities, which had also been seized and used by the IDF as temporary detention and interrogation centres. В результате вторжений ИДФ причинен ущерб образовательным и медицинским учреждениям БАПОР, которые порой использовались как временные центры для задержания и проведения допросов.
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире.
The earthquake came after a year of heavy destruction by four hurricanes, with damage equivalent to about 15 per cent of GDP. Это стихийное бедствие случилось через год после того, как на страну обрушилось четыре урагана, ущерб от которых составил порядка 15 процентов ВВП.
The possible effects include interference with shipping; danger to human health and safety; habitat destruction, impacts on aesthetics and tourism, and effects on wildlife. В число возможных последствий входят: помехи для судоходства, угроза здоровью и безопасности людей, разрушение местообитаний, ущерб эстетическому облику, подрыв туризма и воздействие на дикую флору и фауну.
Here the damage may be thought of as the destruction of the civilian economy and prevention of reconstruction further to damage. В данном случае ущерб может пониматься как разрушение гражданской экономики и в дополнение к уже нанесенному ущербу как восстановительным работам.
As reported directly to the Committee, during the conflict there was a large amount of damage to and destruction of residential areas. Как было непосредственно сообщено Комитету, в ходе конфликта жилым районам был причинен значительный ущерб и имели место большие разрушения.
The damage included the destruction of property belonging to several charitable organizations, including schools, clinics and an orphanage that had been providing necessary services to the population in Nablus. Причиненный ущерб включает в себя уничтожение имущества нескольких благотворительных организаций, включая школы, медицинские учреждения и детский дом, которые обеспечивали необходимое обслуживание населения Наблуса.
Nonetheless, the violence and destruction caused a major setback to the self-reliance efforts of many refugees and asylum-seekers, who lost their livelihoods in the attacks. Тем не менее проявления насилия и причиненный ущерб в значительной степени подорвали усилия многих беженцев, направленные на достижение самообеспеченности, поскольку в результате нападений они лишились средств к существованию.
He said that the damage included startling figures on civilian causalities and the destruction of the infrastructure including roads, bridges, homes, schools, hospitals and power plants. Он отметил, что причиненный ущерб включает в себя огромное число жертв среди гражданского населения и разрушение объектов инфраструктуры, в том числе дорог, мостов, домов, школ, больниц и электростанций.
At the outset, I would note that UNSMIS has observed the considerable physical destruction resulting from conflict in many locations, with some opposition areas heavily damaged. Прежде всего я бы отметил, что МООННС констатировала значительность физических разрушений, к которым привел во многих местностях конфликт: некоторым оппозиционно настроенным районам причинен сильный ущерб.
This reportedly includes over 85 major places impacted since 22 February with damage signatures strongly consistent with the use of improvised barrel and conventional bombs, resulting in the destruction of a vast number of residential buildings. Согласно сообщениям, в их число входит более 85 основных мест, по которым наносились удары с 22 февраля, при этом нанесенный ущерб явно свидетельствует об использовании самодельных бочкообразных и обычных бомб, что привело к разрушению большого числа жилых зданий.
Moreover, the new roads that were fragmenting agricultural land, the removal of tree cover from large areas and the destruction wrought by bulldozers were threatening biodiversity and causing grave environmental damage that would take many years to repair. Кроме того, новые дороги, разбивающие сельскохозяйственные угодья на отдельные участки, уничтожение лесного покрова на больших территориях и разрушения, связанные с применением бульдозеров, создают угрозу для биоразнообразия и наносят серьезный ущерб окружающей среде, на устранение которого уйдет немало лет.
The attack caused destruction and substantial material damage not only to the centre, but also to the adjacent technical development centre and a parking garage. Повреждения и серьезный материальный ущерб нанесены не только научному центру, но и соседнему научно-техническом центру и гаражу.
The headquarters suffered only minor damage, but protesters caused more extensive damage at the logistics base, including the destruction of four vehicles and the main gate (see annex 64). Хотя штаб-квартира пострадала незначительно, протестующие нанесли более серьезный ущерб базе материально-технического снабжения, уничтожив четыре транспортных средства и основные ворота (см. приложение 64).
The attack resulted in the death of two Syrian civilians and the injury of five others, in addition to considerable material damages and the full destruction of the building. В результате этого нападения погибли двое сирийских мирных граждан и еще пятеро получили ранения, а также был причинен серьезный материальный ущерб и полностью разрушено здание центра.
Development of tourism facilities in sensitive environments, leading to physical degradation of land, damage to habitats and loss of biodiversity and destruction of natural landscapes. Ь) создание туристических объектов в чувствительных к изменениям средах обитания, что приводит к физическому ухудшению состояния земли, наносит ущерб экологии и приводит к потере биоразнообразия, а также нарушает естественный ландшафт.
The rocketing and artillery shelling of Kabul has caused serious human suffering and the loss of hundreds of lives and has resulted in even more numerous injuries as well as significant destruction to property, principally among the civilian population. Ракетные и артиллерийские обстрелы Кабула причинили серьезные страдания его населению, привели к гибели сотен людей, еще большее число получило ранения, был нанесен значительный ущерб имуществу, особенно гражданского населения.
The crisis in that country has resulted in the displacement of over two thirds of the residents of Brazzaville and the extensive destruction of the city's infrastructure. Кризис в этой стране привел к тому, что более двух третей жителей Браззавиля оказались в положении перемещенных лиц, и инфраструктуре города был нанесен значительный ущерб.
As a consequence, this war caused tremendous damage and suffering in neighbouring countries and also in our country - millions of deaths including the nuclear destruction of two beautiful historic cities. А как следствие эта война причинила колоссальный ущерб и страдания в соседних странах, да и у нас в стране - миллионы смертей, включая ядерное уничтожение двух красивых исторических городов.
The fire spread around the area of 500 ha and the consequences of the fire include destruction of valuable trees and shrubs, and other losses in the inflicted area. Пожар охватил территорию площадью в 500 гектаров, в результате чего в огне погибли деревья и кустарники ценных пород, а также был причинен иной ущерб.
Several commentators regarded the damages as just revenge for the American destruction of the Parliament buildings and other public buildings in York, the provincial capital of Upper Canada, early in 1813. Некоторые комментаторы рассматривали причиненный Вашингтону ущерб просто как месть американцам за разрушение здания парламента и других общественных учреждений Йорка, столицы провинции Верхняя Канада, ранее в 1813 году.