Примеры в контексте "Destruction - Ущерб"

Примеры: Destruction - Ущерб
This time, the government forces' takeover of the town of Al-Qusayr, Homs Province, resulted in deaths, injuries and destruction. На этот раз в результате захвата правительственными силами города Эль-Кусайр в мухафазе Хомс погибли люди, имелись раненые и был причинен материальный ущерб.
The result of the Mangope administration's intransigence was a popular uprising, accompanied by many deaths and extensive destruction of property, which culminated in the regime's overthrow. Непримиримая позиция администрации Мангопе стала причиной народного восстания, в ходе которого погибло много людей и был причинен значительный материальный ущерб и которое завершилось свержением режима.
On 27 April 1999, NATO planes struck downtown Surdulica several times. Vast destruction was done and many civilians were massacred. 27 апреля 1999 года самолеты НАТО нанесли несколько ударов по центру Сурдулицы, в результате которых был причинен значительный материальный ущерб и было убито большое число гражданских лиц.
On 1 July 2014, the Syrian regime's air force dropped barrel bombs on a medical dispensary in Deir Hafer in Idlib province at midnight, causing massive destruction to the dispensary. 1 июля 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима в полночь сбросили «бочковые» бомбы на поликлинику в Дайр-Хафере в провинции Идлиб, причинив огромный ущерб поликлинике.
But uncertainty, lack of confidence, and policy paralysis or gridlock could easily cause value destruction to overshoot, inflicting extensive damage on all parts of the global economy. Но неопределённость, недостаток уверенности и политический паралич или политическая цепная реакция могут легко привести к чрезмерному обесцениванию, нанеся значительный ущерб всем частям мировой экономики.
However, it is the systematic, official policy of eradicating the 9,000-year historical character of the occupied areas of Cyprus pursued since the invasion that has brought about the severest destruction. Однако наибольший ущерб причинен в результате систематически осуществляющейся на протяжении всей оккупации официальной политики, направленной на полное изменение складывавшегося в течение 9000 лет исторического характера оккупированных районов.
Elsewhere, the precarious security conditions impede people's movements, and the magnitude of the destruction caused to surrounding infrastructures deprives them of the health care their condition requires and prevents their children from attending school. В других местах небезопасная обстановка создает препятствия для передвижения населения, а значительный ущерб, нанесенный существующими инфраструктурам, лишает его необходимой медицинской помощи или не позволяет детям ходить в школу.
On 4 June, violence broke out between two armed gangs in the Carrefour Feuilles area, leading to the death of at least five people and the destruction of several houses and vehicles. 4 июня в районе Каррефур-Фей произошло столкновение между двумя вооруженными бандами, в результате которого погибло не менее пяти человек и был причинен ущерб ряду домов и автомобилей.
My delegation shares the view of the Secretary-General in his report that, "These weapons may be small, but they cause massive destruction" (A/61/1, para. 102). Наша делегация разделяет мнение Генерального секретаря, отраженное в его докладе, о том, что «несмотря на свои малые размеры, стрелковое оружие причиняет огромный ущерб» (А/61/1, пункт 102).
The increase of terrorism and its consequences in terms of fear and human and material destruction require the international community to step up consultations, cooperation and coordination and strengthen efforts to tackle the dangers that threaten all humankind. Расширение масштабов терроризма и последствий этого бедствия, которое порождает у людей чувство страха и причиняет разрушения и материальный ущерб, требует от международного сообщества активизации процесса консультаций, развития сотрудничества и улучшения координации, а также укрепления общих усилий для устранения угроз, нависших над всем человечеством.
Let us be aware of that fact, despite the fact that, comparatively speaking, their potential for destruction is less than that of chemical, biological or nuclear weapons. Давайте же не будем забывать об этом, несмотря на то, что если провести параллель, то наносимый ими ущерб значительно меньше, чем тот, который может причинить химическое, биологическое или ядерное оружие.
The total losses sustained by the transport sector amount to C$ 194.9 million, of which 75 per cent was destruction of assets and 25 per cent due to increased operating costs. Общий ущерб в транспортном секторе составил 194,9 млн. долл. Каймановых островов, из которых 75 процентов составляет прямой ущерб, а 25 процентов - увеличение оперативных расходов.
Examination of the area after its capture, indicated some destruction of German equipment, including the wreckage of ten of the forty trucks believed to be in the area at the time of the raid. Изучение захваченной территории выявило, что немецкой стороне действительно был нанесён некоторый ущерб: в частности, были найдены обломки 10 из 40 грузовиков, находившихся в том районе на момент бомбардировки.
There have also been numerous cases of indiscriminate felling and destruction of valuable trees by the anti-nationals from government plantations all along the foothills of southern Bhutan and the loss incurred to the country has been estimated to be over 300 million Ngultrum. Имели место также многочисленные случаи беспорядочнной вырубки и уничтожения деревьев ценных пород на государственных плантациях, находящихся в предгорьях южных районов Бутана; по оценкам, причиненный стране ущерб превышает 300 млн. нгултрумов.
Article 295 provides for imprisonment of a maximum of two years, and/or a fine, in the case of any attack on places of worship and sacred objects (for example, by acts of destruction or other damage). Статья 295 предусматривает санкции за любое посягательство на места отправления культов и предметы поклонения (например, разрушение и прочий ущерб) в виде тюремного заключения сроком максимум до двух лет и/или штрафа.
The burning and destruction of a large number of poultry facilities, causing the loss of hundreds of thousands of chickens, equipment, chicken feed and other inputs, caused millions of dollars in losses and seriously affected production and consumption. Вследствие поджогов и разрушений большого количества объектов птицеводства погибли сотни тысяч птиц, выведено из строя оборудование, уничтожены запасы кормов и другие средства производства, причинен огромный материальный ущерб производству и потребительской сфере.
A Party to a conflict that destroys, for example, property protected by the Fourth Geneva Convention and in so doing causes damage to the environment violates that Convention, if such destruction is not rendered "absolutely" necessary by military operations. Таким образом, оккупирующая держава, которая уничтожает, например, промышленные объекты на оккупированной территории и при этом наносит ущерб окружающей среде, нарушает четвертую Женевскую конвенцию, если такое уничтожение не является в силу военных соображений "абсолютно" необходимым.
Moreover, this is GE.-12475 (E) page inflicting severe damage on vital socio-economic infrastructures extending from the destruction of three power generating plants which supply the Bekaa valley, the south and the capital, Beirut, and its suburbs. Кроме того, эта агрессия наносит тяжкий ущерб жизненно важным социально-экономическим инфраструктурам, о чем свидетельствует уничтожение трех электростанций, снабжавших электроэнергией долину Бекаа, южные районы Ливана и столицу страны Бейрут и ее окрестности.
Anti-personnel landmines have been aptly defined as "arms of mass destruction in slow motion", and this type of weapon continues to inflict irreversible damage and take innocent lives on a daily basis, even long after the conflicts have ended. Противопехотные мины обоснованно называют "оружием массового уничтожения замедленного действия", и этот вид оружия продолжает ежедневно причинять непоправимый ущерб и вызывать гибель ни в чем не повинных людей в течение еще продолжительного времени после прекращения конфликтов.
It left behind a trail of devastation and destruction of infrastructure, private property and the environment, as well as a collapse in local production centres. Израиль оставил нам в наследство разруху и уничтоженную инфраструктуру, разграбленную частную собственность и окружающую среду, которой был нанесен ущерб, а также разрушенные центры местного производства.
The development of programmes to protect our planet must be a priority, and we must work together to avoid behaviour that damages the environment by creating pollution, land degradation and destruction in general. Разработка программ защиты нашей планеты должна занимать приоритетное место в нашей повестке дня, и нам необходимо прилагать совместные усилия, чтобы не допускать деятельности, которая наносит ущерб окружающей среде, вызывая ее загрязнение, деградацию земельных источников и разрушение в целом.
International law - namely, the Fourth Geneva Convention - calls for urgent international action to stop the losses of human life and the destruction of the environment. Ситуацию, складывающуюся в регионе, можно назвать катастрофой, и нынешние военные действия наносят ущерб жизни наших братьев и сестер.
We should all be concerned about the destruction of our past achievements by the re-dominance of the military factor and the strengthening of unilateral approaches at the expense of multilateralism. И все мы не можем не испытывать озабоченности в связи с разрушением наших былых достижений за счет возрождения доминирующей роли военного фактора и укрепления односторонних подходов в ущерб многосторонности.
When directed against religious property, the impact of mischief is not so much the physical damage to the property as to the message conveyed by the damage or destruction. Когда вред причиняется религиозному имуществу, последствия такого вреда являются не столько физическими, сколько представляют собой ущерб, нанесенный имуществу, с тем чтобы посредством повреждения или уничтожения его довести до определенных лиц соответствующее послание.
In relation to loss or destruction of the property, Pirelli has submitted two photographs; one showing damage to its stores at Mina Abdulla and the other showing damage to the area manager's office. В связи с потерей или уничтожением имущества "Пирелли" представила две фотографии; на одной был показан ущерб ее складам в Мине-Абдулле, а на другой - ущерб офису регионального менеджера.