Please provide updated information on measures taken by the State party to respond to any threats of terrorism and describe how it has ensured that those measures comply with all its obligations under international law. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых государством-участником в ответ на любые угрозы терроризма, и указать, как оно обеспечивает, чтобы эти меры соответствовали всем его обязательствам по международному праву. |
Please describe the position accorded to San Marino culture on radio and television and indicate whether openness to other cultures is ensured in practice (paragraph 263 of the report). |
Просьба указать, насколько полно в теле- и радиопередачах освещается культура Сан-Марино, и уточнить, обеспечивается ли на практике открытость для других различных культур (пункт 263 доклада). |
Please provide updated statistical data and describe the measures in place or envisaged to address illiteracy among women, particularly in rural areas, and the results of such measures. |
Просьба представить обновленные статистические данные и указать, какие принимаются или планируются меры для решения проблемы неграмотности среди женщин, в частности в сельских районах, и о результатах осуществления таких мер. |
The ICT strategy set out a governance framework that was intended to describe the lines of authority, accountability and teamwork among the bodies and units that, together, manage ICT at the Secretariat. |
В стратегии в области ИКТ изложена система управления, цель которой - указать сферу полномочий, подотчетности и коллективных усилий различных органов и подразделений, которые совместно участвуют в управлении ИКТ в Секретариате. |
Please describe steps taken to limit the use of solitary confinement, and provide data on the number of individuals placed in solitary confinement and the duration of time spent therein during the reporting period. |
Просьба указать, какие меры были приняты для ограничения применения одиночного заключения, и представить данные о том, сколько лиц было помещено в условия одиночного заключения и сколько они провели времени в таких условиях за отчетный период. |
Please also describe the conditions that must be met in order for a residence permit to be granted to members of migrant workers' families, and the implementation of legislation and rules on family reunification. |
Просьба также указать, какие условия должны быть соблюдены для выдачи разрешения на жительство членам семей трудящихся-мигрантов, и как применяются законы и нормы, касающиеся воссоединения семей. |
In the light of the Committee's concluding comments on the initial report of Maldives (see A/56/38, para. 130), please describe any progress towards the withdrawal of the reservations to articles 7 (a) and 16 of the Convention. |
С учетом заключительных замечаний Комитета по первоначальному докладу Мальдивских Островов (см. А/56/38, пункт 130), просьба указать, есть ли прогресс в том, что касается снятия оговорок в отношении статей 7(а) и 16 Конвенции. |
The purpose of this document is to describe the various activities to be conducted in this field and to outline UNESCO's contribution to the building of a new democratic and non-racial society in South Africa. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы указать различные будущие мероприятия в данной области и охарактеризовать вклад ЮНЕСКО в дело создания нового демократического и нерасового общества в Южной Африке. |
Reports should also describe the laws and procedures which ensure that the right to vote can in fact be freely exercised by all citizens and indicate how the secrecy, security and validity of the voting process are guaranteed by law. |
Кроме того, в докладах надлежит указать законы и процедуры, обеспечивающие действительно свободное осуществление права голоса всех граждан, и указать, каким образом закон гарантирует тайну, безопасность и достоверность избирательного процесса. |
Given that only approximately 4 per cent of women are salaried employees, please describe what opportunities are available for women to gain access to the formal labour market and what programmes, including temporary special measures, are in place to encourage and support them to do so. |
Ввиду того, что лишь около 4 процентов женщин работают по найму, просьба указать, какие возможности имеются у женщин для получения доступа на формальный рынок труда и какие программы, включая временные специальные меры, разработаны в целях поощрения и поддержки их усилий в этом направлении. |
But it is important to describe what each activity involves in order to gain a better understanding of the costs of the project: |
Однако, для того чтобы лучше разобраться в расходах по проекту, важно указать, что включают расходы по каждому виду деятельности: |
Please indicate how many of these amendments are directly related to the Government's obligation under the Convention and describe the content of these relevant amendments. |
Просьба указать, сколько поправок из этого числа имеют непосредственное отношение к обязательствам правительства по Конвенции; также просьба сообщить о содержании этих поправок. |
Please also indicate whether domestic law provides for disciplinary sanctions with regard to public officials other than the police and the armed forces and, if relevant, please describe the applicable rules (art. 7). |
Просьба также указать, предусмотрены ли внутренним законодательством государства-участника дисциплинарные взыскания в отношении каких-либо еще государственных служащих, кроме сотрудников полиции и вооруженных сил; и если предусмотрены, просьба сообщить о применимых положениях (статья 7). |
Please describe the results achieved so far through its implementation, indicate whether the State party has established a monitoring mechanism for its implementation, and explain how the plan is in conformity with the Convention. |
Просьба представить информацию о результатах его осуществления, достигнутых до настоящего времени, указать, создало ли государство-участник механизм для надзора за его осуществлением, и разъяснить, в какой степени данный План соответствует Конвенции. |
Please describe the steps that the Government has taken to remove the barriers to the effective participation of women in political and public life, including women leaders, and indicate whether awareness-raising and education programmes are in place for elected representatives at all levels. |
Просьба сообщить, какие меры принимаются правительством для ликвидации факторов, препятствующих эффективному участию женщин, в том числе женщин-лидеров, в политической и общественной жизни, и указать, существуют ли какие-либо программы информационного и просветительского характера для выборных представителей всех уровней. |
Please indicate whether the Convention and the Millennium Development Goals (MDGs) are reflected in the poverty reduction strategy paper and describe how women's priorities are reflected in the paper. |
Просьба указать, отражены ли в документе по стратегии сокращения масштабов нищеты положения Конвенция и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и укажите, каким образом в этом документе отражены приоритеты женщин. |
To create a Thrift service, one has to write Thrift files that describe it, generate the code in the destination language, write some code to start the server, and call it from the client. |
Для создания Thrift службы для начала надо написать Thrift файлы, которые описывают его, затем сгенерировать код на выходном языке и указать команды запуска сервера, вызвав после чего их в клиенте. |
The draft Guide should describe the various changes that would normally affect a data message during its transmission and indicate, for example, that, where a message went through a certification process, all elements corresponding to that process should not necessarily be retained. |
В проекте руководства следует описать различные изменения, которые могут влиять на запись данных в обычном процессе передачи, и указать, например, что, когда сообщение прошло процесс подтверждения, то необязательно сохранять все элементы, соответствующие этому процессу. |
Please indicate if the State party is in a position to provide financial assistance and describe the multilateral, bilateral or other programmes that have been undertaken with that assistance |
Просьба указать, в состоянии ли государство-участник оказывать финансовую помощь, и описать многосторонние, двусторонние или иные программы, которые осуществлялись при такой помощи. |
Please describe the main features of the social security schemes in force in the Principality and indicate the nature and level of the coverage as well as the method of financing of such schemes. |
Просьба рассказать об основных особенностях действующих в Княжестве систем социального обеспечения и указать характер и уровень их охвата, а также порядок финансирования таких систем. |
States were also offered the opportunity to describe needs for forms of technical assistance other than those listed above, or to state that despite partial or non-compliance with the provision under review, no assistance was required. |
Государствам была также предложена возможность указать потребности в иных формах технической помощи, нежели перечисленные выше виды помощи, или указать, что, несмотря на частичное соблюдение или несоблюдение рассматриваемого положения, помощь не требуется. |
Please describe the actions that will be taken to ensure that the creation of the new CEHR and the expansion of its mandate as compared to the EOC does not result in a weakening of efforts to eliminate discrimination against women. |
Просьба указать, какие действия будут предприняты с целью гарантировать, что создание новой КРПЧ и расширение ее мандата по сравнению с КРВ не приведут к ослаблению усилий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин. |
(c) In addition, the request needs to describe the characteristics of the planned township and the scope of expected population by the year 2025. |
с) в заявке необходимо также указать сведения о запланированном населенном пункте и об ожидаемой численности населения к 2025 году. |
Please indicate if and how a gender perspective has been included in these policies and programmes, as well as if and how women's participation has been ensured in their design, and describe how the provisions of the Convention are reflected therein. |
Просьба сообщить, учитываются ли в этих стратегиях и программах гендерные аспекты, и если да, то каким образом, предусматривают ли они участие женщин, и если да, то каким образом, и указать, как в них отражены положения Конвенции. |
Please describe the concrete measures taken to implement the Programme of measures up to 2005 and specify what new measures have been adopted after 2005? |
Просьба указать конкретные меры, принятые в целях осуществления программы мер на период до 2005 года, и указать, какие новые меры были приняты после 2005 года. |