In particular, describe measures in place to ensure equal access for women to immediate relief as well as to long-term sustainable rural development efforts. |
В частности, просьба указать, какие осуществляются меры по обеспечению равного доступа женщин к неотложной гуманитарной помощи, а также по обеспечению устойчивого развития сельских районов в долгосрочной перспективе. |
Please describe briefly the role(s) of the main participating organization(s) and provide detailed contact information in annex 1: |
Просьба кратко описать роль(и) основной участвующей организации(й) и указать подробную контактную информацию в приложении 1: |
Please describe any measures taken to ensure that the public authorities comply fully with contracts protecting the rights of migrant workers, and describe any progress in the development of a national action plan for the implementation of guidelines for that purpose. |
Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы государственные органы полностью соблюдали договоры, защищающие права трудящихся-мигрантов, и сообщить о достигнутом прогрессе в разработке национального плана действий по осуществлению соответствующих руководящих принципов. |
The United States Securities and Exchange Commission also requested the Bank to describe the nature and extent of its past, current and anticipated activities in Cuba and also asked it to describe any contacts with Cuban authorities. |
Кроме того, Комиссия по ценным бумагам Соединенных Штатов запросила у банка информацию о масштабах и характере его «прошлой, настоящей и будущей» деятельности на Кубе, а также потребовала указать любые контакты с властями страны. |
However, he suggested that the commentary should describe the benefits of the two options and urge States to set standards and provide definitions of the option chosen. |
В свою очередь он предлагает указать в комментарии преимущества обоих вариантов, настоятельно призвать государства установить стандарты и дать определения выбранного варианта. |
For all modes of transport and whenever possible for each type of vehicle, as specified in question 6 above, please describe the measures applied or envisaged by your Government concerning the areas below. |
Для всех видов транспорта и, насколько это возможно, по каждому типу транспортных средств, как это предусмотрено в вопросе 6 выше. просьба указать меры, принимаемые или планируемые вашим правительством в нижеизложенных областях. |
This will be reflected in the disarmament, demobilization and reintegration process in a finalized joint operational plan, which should also describe clearly the roles to be played by other entities, including bilateral donors and non-governmental organizations. |
Это найдет свое отражение в окончательном варианте совместного оперативного плана по осуществлению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, в котором следует также четко указать роли, которые предстоит играть другим субъектам, включая двусторонних доноров и неправительственные организации. |
Please describe the obstacles to a proper implementation of the Law on Social and Legal Protection against Domestic Violence, as well as the amended Code of Administrative Liability and what measures are envisaged to strengthen the enforcement mechanism. |
Просьба указать, что мешает надлежащему выполнению Закона о социальной и юридической защите от бытового насилия, а также Кодекса об административной ответственности, и сообщить, какие предусмотрены меры в целях улучшения исполнения. |
Please describe the role, if any, of non-governmental organizations in the implementation of the Convention and in the preparation of the State party's report). |
Просьба указать роль неправительственных организаций в деле осуществления Конвенции и подготовки доклада государства-участника, если они в этом участвуют). |
Please describe what steps have been taken to develop a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women including the adoption of legislation and the introduction of capacity-building and awareness raising programmes for various professional groups and the general public. |
Просьба указать, какие принимаются меры в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая принятие законов и разработку программ в интересах создания потенциала и повышения уровня информированности для различных профессиональных групп и широкой общественности. |
Please describe any specific measures that have been taken to ensure respect for the human rights of this group of women, apart from educational programmes, and the results. |
Просьба указать, какие конкретные меры, помимо образовательных программ, принимаются с целью обеспечить уважение прав человека этой группы женщин, а также представить информацию о достигнутых результатах. |
The majority of respondents were unable to describe how successful assessment of user needs for environmental information had been, in many instances because they had not yet undertaken such assessments. |
Большинство респондентов не смогли указать, насколько эффективной была оценка потребностей пользователей в экологической информации, что во многих случаях было связано с тем, что такие оценки пока не проводились. |
Please provide information on the number and content of complaints from detainees received by the Parliamentary Ombudsman, and describe what follow-up measures have been taken in relation to such complaints. |
Просьба представить информацию о количестве и содержании жалоб заключенных, полученных парламентским омбудсменом, и указать, какие меры были приняты в связи с такими жалобами. |
Please describe how the relationship between the Women's National Committee and the Supreme Council for Women enhances the effectiveness of the national machinery for women. |
Просьба указать, как взаимодействие между Национальным комитетом женщин и Верховным советом по делам женщин помогает повысить эффективность национальных механизмов защиты прав женщин. |
Mr. Klein said it would be useful to include an overview that would place article 2 in perspective and describe the manner in which States' rights and obligations should be implemented. |
Г-н Кляйн говорит, что было бы целесообразно включить общий обзор, в котором статья 2 рассматривалась бы в перспективе, а также указать, каким образом права и обязательства государств должны осуществляться. |
Please also describe what constitutes a "criminal group" for the purposes of that Act, in particular, whether it includes groups operating outside the Republic of Korea and not affecting Korean interests. |
Просьба также указать, чтдля целей этого закона составляет «преступную группу», в частности, включает ли это понятие группы, действующие за пределами Республики Корея и не затрагивающие интересы Кореи. |
States parties are also required to describe plans that they might have to limit the effect of the reservations or withdraw them and, where possible, specify a timetable for this process. |
Государствам-участникам также было предложено изложить планы, в соответствии с которыми они могли бы ограничить воздействие оговорок или снять их, и, по возможности, указать сроки этого процесса. |
With the exception of the substitution of the word "declare" for the word "describe", those suggestions did not receive sufficient support. |
За исключением замены слова "указать" словом "заявить", эти предложения не получили значительной поддержки. |
Please also describe the impact of the measures introduced to combat trafficking in children and indicate whether the State party also intends to adopt legislative measures to punish trafficking in adults. |
Просьба также конкретно указать, каковы результаты мер, которые стали недавно приниматься в области борьбы с торговлей детьми, и сообщить, намерено ли государство-участник принять законодательные меры для того, чтобы наказуемой стала также и практика торговли взрослыми. |
To describe the type of project activity, please specify the sector(s) and activity(ies). |
Для указания типа деятельности по проекту просьба указать сектор(ы) и деятельность (виды деятельности). |
She invited the delegation to describe conditions in the institutions and to state whether doctors and other experts made regular visits to inmates? |
Выступающий просит делегацию сообщить об условиях содержания в таких учреждениях, а также указать, проводят ли врачи и другие специалисты регулярные посещения содержащихся в них лиц? |
The delegation should describe the way in which history was taught in the State party; provide specific information on relevant curricula; and indicate to what extent the teaching of history contributed to reconciliation and healing. |
Делегации следует проинформировать о том, как история преподается в государстве-участнике, предоставить конкретную информацию по соответствующим учебным программам и указать, в какой мере преподавание истории способствует примирению и умиротворению. |
Please describe further steps taken by the State party since the consideration of the previous report in 2006 to adopt the four specific laws referred to in the concluding observations. |
Просьба указать, какие дальнейшие шаги были сделаны государством-участником с момента рассмотрения его предыдущего доклада в 2006 году для принятия четырёх конкретных законов, о которых говориться в заключительных замечаниях. |
Please, describe your address system. (Please specify) |
13.2 Просьба дать описание вашей системы адресов. (Просьба указать конкретно) |
If so, please indicate the amount that they received and the number of such cases and describe the type of violence to which the persons in question were subjected. |
В случае положительного ответа просьба указать число таких лиц и описать характер насильственных действий, которые были предприняты по отношению к ним. |