A body of experience is now available to describe the many interrelated factors that have to be in place if progress in reducing maternal and newborn morbidity and mortality is to be made. |
В настоящее время имеется обширный опыт, позволяющий охарактеризовать многочисленные взаимосвязанные факторы, наличие которых необходимо для достижения прогресса в снижении материнской и младенческой заболеваемости и смертности. |
While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic. |
И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические. |
It is not important to try to find the most appropriate adjective to describe the current situation there. |
Важным является не то, чтобы попытаться найти наиболее приемлемые слова для того, чтобы охарактеризовать создавшуюся там ситуацию, а тот факт, что в этой стране ежедневно убивают и ранят сотни людей. |
Under the guidance of the common sense we are able to determine the results of a certain action promptly define some process or briefly describe a problem. |
Руководствуясь здравомыслием, мы можем назвать, каким будет результат того или иного действа, точно охарактеризовать процесс или коротко описать проблему. |
Although the Macedonian shield could be characterized as a pelta (targe), the term peltast was usually used to describe a type of shielded, skirmishing, light infantry. |
Хотя македонский щит и можно охарактеризовать как пельту (или аналог позднейшего тарджета), сам термин «пельтаст» изначально употреблялся для обозначения легковооружённого действующего преимущественно из засады пехотинца. |
Please describe steps taken in connection with the ongoing problem of interprisoner intimidation and violence, especially at Sukeva and the former Turku remand prisons. |
Просьба охарактеризовать меры, принятые в связи с существующей проблемой запугивания и применения насилия одними заключенными в отношении других, особенно в следственном изоляторе в Сукева и в бывшем следственном изоляторе в Турку. |
6.4.2. Describe fatigue and |
6.4.2 Охарактеризовать усталость Борьба с усталостью, чередование езды |
Describe proven observation techniques. |
Охарактеризовать зарекомендовавшие себя методы наблюдения. |
Describe the arms market in detail |
Просьба подробно охарактеризовать работу оружейного рынка |
The first point poses the question of whether the non-revitalized General Assembly - I am not quite sure how you describe a non-revitalized General Assembly, perhaps a stagnant or a floundering General Assembly - is the problem, or a symptom of a larger problem? |
Первый касается того, представляет ли собой не проявляющая активности Генеральная Ассамблея - я не совсем уверен в том, как можно охарактеризовать не проявляющую активности Генеральную Ассамблею, возможно, как находящуюся в состоянии застоя или в затруднительном положении - проблему или признак более значительной проблемы? |
Please describe measures taken, if any: to review the current practice of solitary confinement of persons under the age of 18; to limit the use of this measure to very exceptional cases; to reduce the period for which it is allowed; |
Просьба охарактеризовать меры (если такие меры принимались) в отношении пересмотра текущей практики помещения в одиночное заключение лиц моложе 18 лет, с тем чтобы добиться применения этой меры лишь в самых исключительных случаях, уменьшения допустимого срока применения такой меры и возможной отмены такой меры. |
(a) Describe the climatic features of the year (the course of air temperatures, temporal and geographical distribution of precipitation, when snow cover accumulated and dispersed, etc.) in comparison with the corresponding multi-year averages; |
охарактеризовать климатические особенности года (годовой ход температуры воздуха, временное и пространственное распределение осадков, сроки установления и схода снежного покрова и т.д.) в сравнении с соответствующими среднемноголетними значениями |
Even though available data on torture in Brazil are rather inconsistent and uneven, the report tried to draw from the available information the essential elements to describe the existing situation in the last two years. |
Даже если имеющиеся данные о пытках в Бразилии не совсем точны и неравноценны, в докладе была сделана попытка вычленить из имеющихся сведений основные элементы, которые позволили бы охарактеризовать положение в этой области за последние два года. |