Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Охарактеризовать

Примеры в контексте "Describe - Охарактеризовать"

Примеры: Describe - Охарактеризовать
Before giving an account of the recent events, I should like to describe the process, which had already started in connection with the International Year of Disabled Persons. Прежде чем рассказать о событиях последнего времени, я должен охарактеризовать процесс, уже начатый в связи с Международным годом инвалидов.
The CHAIRMAN shared Mr. Garvalov's concern at what he could only describe as attempts to impose a "new international order" on treaty bodies without consulting their members. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ разделяет обеспокоенность г-на Гарвалова по поводу событий, которые он может охарактеризовать лишь как попытки навязать договорным органам "новый международный порядок" без проведения консультаций с их членами.
Please describe the social security policy in the country, taking into account the specific situation of vulnerable groups in the population, particularly older persons, persons with disabilities and widows. Просьба охарактеризовать национальную политику в области социального обеспечения применительно к положению уязвимых групп населения, в частности престарелых, инвалидов и вдов.
Although the publication would be devoted to the evaluation, each contributor would be asked to describe possible future developments in the area dealt with by him or her. Хотя эта публикация будет посвящена итогам, каждому автору будет предложено охарактеризовать перспективы в той области, о которой он будет писать.
He promised that more would be done in future to describe the concrete impact of budget cuts on the lives and welfare of refugees and other persons of concern. Он обещал, что в будущем будет сделано больше для того, чтобы охарактеризовать конкретные последствия бюджетных сокращений для жизни и благосостояния беженцев и других людей, которыми занимается УВКБ.
Please describe the impact of the Presidential Decree on the social policy for the period 1997-2000, aimed at sounder management of resources and the securing of full employment. Просьба охарактеризовать действие указа президента Украины "Об основных направлениях социальной политики на 1997-2000 годы", направленного на более рациональное использование имеющихся ресурсов и обеспечение полной занятости населения.
No attempt is made to define or describe the great range of internationally wrongful acts that give rise to State responsibility when an alien is injured to which the exhaustion of local remedies rule applies. В настоящем докладе не предпринимаются попытки определить или охарактеризовать большой диапазон международно-противоправных деяний, которые влекут за собой ответственность государств, когда ущерб причиняется иностранцу, по отношению к которому применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты.
As far as identification of the exact problems involved is necessary, it would be advisable first to elaborate a number of examples of transport chains and describe the liability regimes this transport would meet. Поскольку необходимо точно установить существующие проблемы, было бы целесообразно вначале проанализировать ряд примеров транспортных сетей и охарактеризовать режимы ответственности, распространяющиеся на эти перевозки.
The commission was to describe the current position of home rule in regard to constitutional law, including questions of jurisdiction and delegation between the Danish and Home Rule Governments. Комиссия должна охарактеризовать нынешнее состояние автономного управления по отношению к конституционным законам, включая вопросы юрисдикции и делегирования прав между датским правительством и автономным правительством Гренландии.
Countries should prepare their reports with a critical eye and refrain from including irrelevant information: the report should clearly describe a country's progress in implementing the Protocol. Странам следует критически подходить к составлению своих докладов и воздерживаться от включения в них несущественной информации: в докладе следует четко охарактеризовать прогресс страны в области осуществления Протокола.
Please describe the measures taken to combat racism and discrimination, in particular racially motivated offences and hate speech, against minority groups or foreigners, including prompt and impartial investigations into allegations of offences pursuant to articles 1 and 16 of the Convention. Просьба охарактеризовать меры по борьбе с расизмом и дискриминацией, в частности с обусловленными расовой мотивацией правонарушениями и высказываниями, направленными против групп меньшинств или иностранцев, включая оперативное и беспристрастное расследование утверждений о правонарушениях в соответствии со статьями 1 и 16 Конвенции.
UNDP makes reference in its strategic plan to both capacity-building and capacity development to describe the forms of support it may provide to governments, at their request. ПРООН в своем стратегическом плане упоминает как о наращивании потенциала, так и о развитии потенциала, чтобы охарактеризовать те формы поддержки, которые она может оказывать правительствам по их просьбе.
Briefly describe the biological defence work carried out at the facility, including type(s) of micro-organisms and/or toxins studied, as well as outdoor studies of biological aerosols. Кратко охарактеризовать деятельность в области биологической защиты, осуществляемую на объекте, включая вид(ы) изучаемых микроорганизмов / и/или токсинов, а также наружные исследования биологических аэрозолей.
Please describe the measures taken to implement the legal prohibition of corporal punishment in all settings in compliance with the Law on the Protection from Violence (2003) and Code on Children (2012). Просьба охарактеризовать меры, принимаемые для обеспечения соблюдения предусмотренного законодательством запрета на применение мер телесного наказания во всех ситуациях в соответствии с Законом о защите от насилия (2003 года) и Законом о детях (2012 года).
Please provide more detailed information, including statistical data, about groups facing food insecurity in the State party and describe the main features and results of Canada's Action Plan for Food Security of 1998 (report, paras. 293 ff.). ЗЗ. Просьба представить более подробную информацию, включая статистические данные, о группах, сталкивающихся с проблемой отсутствия продовольственной безопасности в государстве-участнике, и охарактеризовать основные особенности и результаты реализации Плана действий Канады по обеспечению продовольственной безопасности 1998 года (доклад, пункт 293 и последующие пункты).
Mr. AMOR asked the delegation to describe the implications of the notion of "national security" for the enjoyment of rights and freedoms, and its limits with regard to implementation of the Covenant, especially in exceptional circumstances and emergencies. Г-н АМОР просит делегацию охарактеризовать последствия концепции "национальной безопасности" для осуществления прав и свобод и ее рамок, которые ограничивают соблюдение положений Пакта, особенно в исключительных обстоятельствах и чрезвычайных ситуациях.
In its annual report, the Council is to describe how it has worked to develop methods for using the gender perspective in the teaching and development of courses for teachers in higher education institutions. В своем ежегодном докладе Совет должен охарактеризовать деятельность по разработке методов учета гендерных аспектов в преподавательской практике и по разработке курсов для преподавателей высших учебных заведений.
This concept is designed to accomplish two things: to describe the exceptional situation to which the law of armed conflict applies, and to emphasize that military necessity constitutes a mechanism for derogating from certain treaty-based or customary norms. Это понятие призвано охарактеризовать две вещи. Во-первых, речь идет о том, чтобы квалифицировать исключительную ситуацию, к которой применяется право вооруженных конфликтов, а во-вторых, - подчеркнуть, что военные потребности представляют собой механизм отступления от определенных конвенционных или обычных норм.
Question 1: Please describe the division of responsibility within your country for measures to combat air pollution (i.e. the roles of national, provincial, and State authorities). Просьба охарактеризовать существующее в вашей стране разделение ответственности в отношении мер по борьбе с загрязнением воздуха (т.е. функции национальных, областных и государственных органов).
The Commission shall describe the Home Rule's current position with respect to constitutional law - including questions of jurisdiction and delegation between the central and Home Rule governments - and identify and describe alternative arrangements that will better satisfy self-government aspirations within the unity of the Realm. Комиссия призвана проанализировать нынешнюю роль системы самоуправления в рамках конституционного строя - включая вопросы юрисдикции и делегирования полномочий в отношении между центральным правительством и правительством самоуправления - и определить и охарактеризовать альтернативные механизмы, более полно удовлетворяющие потребностям самоуправления в составе единого Королевства.
There is no provision in any of the documents referred to which would have allowed Mr. C to describe his relationship with the author as there is no reference to "partner". Ни в одном из упомянутых документов нет рубрики, которая позволила бы г-ну С. охарактеризовать свои близкие отношения с автором, поскольку в них не говорится о "партнере".
The Commission is to make a report on the current extent of Home Rule and to identify and describe new arrangements that will satisfy the self-government aspirations of Greenland within the Danish Realm. Комиссия призвана подготовить доклад о нынешней сфере охвата системы самоуправления, а также определить и охарактеризовать новые механизмы, удовлетворяющие потребностям Гренландии в области самоуправления в составе Королевства Дании.
Please describe the role and functioning of the Ombudsman's Office set up in 1996, in particular with regard to economic, social and cultural rights. GE.-44526 (E) Просьба охарактеризовать роль и деятельность управления омбудсмена, созданного в 1996 году, и в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам.
Looking back, one could describe the decade of the 1990s as a decade of commitments for development, with a series of international conferences and summits resulting in important declarations and plans of action. Если оглянуться назад на десятилетие 90х годов, то его можно было бы охарактеризовать как десятилетие обязательств в области развития и проведения целого ряда международных конференций и встреч на высшем уровне, которые привели к принятию важных деклараций и планов действий.
And, at the same time, it does not appear to be easy to define a unilateral act of a State and describe it as a specific type of material act since the same act can be defined in different ways, as we shall see later. И в то же время, как представляется, не просто определить односторонний акт государства и охарактеризовать его как конкретный вид материального акта, поскольку тот же самый акт может быть определен по-разному, как мы это увидим ниже.