Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Охарактеризовать

Примеры в контексте "Describe - Охарактеризовать"

Примеры: Describe - Охарактеризовать
We have not met yet again in the General Assembly in order to describe our world and our environment from our individual perspectives. Мы встретились здесь, в Генеральной Ассамблее, не для того, чтобы вновь охарактеризовать наш мир и нашу окружающую среду с точки зрения своей собственной перспективы.
Please describe the procedures that are being followed. Просьба охарактеризовать применяющиеся при этом процедуры.
Secondly, I will attempt to delineate IEC and describe its characteristics. Во-вторых, я попытаюсь охарактеризовать НКВ и описать ее особенности.
Please describe your NGO's interlocutors in detail. Могли бы ли вы максимально конкретно охарактеризовать тех, с кем контактирует ваше НПО?
No doubt words will be found to describe those who remain aloof from this coalition, but one term that most assuredly will not be used to describe them is "multilateralist". Бесспорно, будут найдены слова для тех, кто останется в стороне от этой коалиции, но чтобы их охарактеризовать наверняка не будет употребляться один термин - "поборник многосторонности".
The Netherlands and Belgium specifically mention the social criteria within the Strategy, as they are hard to describe or translate into teaching material or project plans. Нидерланды и Бельгия конкретно ссылаются на указываемые в Стратегии социальные критерии, поскольку их сложно охарактеризовать или включить в учебные материалы или планы осуществления проектов.
The two representatives will be invited to describe the draft multilateral agreement under the Convention being developed for the subregion and to propose the venue for its signing. Этим двум представителям будет предложено охарактеризовать проект многостороннего соглашения в рамках Конвенции, которое разрабатывается для данного субрегиона, и представить предложения о месте его подписания.
Please describe measures taken to combat racism and discrimination, in particular racially motivated ill-treatment or violence against ethnic minorities, including at the hands of law enforcement or public officials. Просьба охарактеризовать меры, принимаемые по борьбе с расизмом и дискриминацией, в частности по борьбе с жестоким обращением или насилием в отношении этнических меньшинств по расовым мотивам, в том числе со стороны сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц.
As stated by one of the respondent States, trafficking is "a hidden crime and the scale is hard to describe". Как указало одно из государств-респондентов, торговля людьми представляет собой "скрытую форму преступности", масштабы которой трудно охарактеризовать.
For the purposes of the present report, the Special Adviser invited departments to describe their activities relating to the prevention of genocide through their regular activities. Для целей настоящего доклада Специальный советник предложил департаментам охарактеризовать связанные с предупреждением геноцида аспекты своей текущей деятельности.
Please indicate and describe any railways infrastructure, rolling stock or services project undertaken or being under construction or under operation by using public private partnerships (PPP) financing schemes PPPs. Просьба указать и охарактеризовать проекты, связанные с какой-либо железнодорожной инфраструктурой, подвижным составом или услугами, которые уже были реализованы либо разрабатываются или осуществляются в настоящее время с задействованием государственно-частных партнерств (ГЧП) и финансовых схем ГЧП.
Furthermore, it is difficult to describe certain areas as rural once real estate investment projects designed to induce inhabitants of the capital to buy residential apartments have been attracted. Кроме того, трудно охарактеризовать некоторые районы как сельские после осуществления в них инвестиционных проектов в недвижимость, призванных побудить жителей столицы покупать там квартиры.
Please describe the impact that poverty reduction measures have had on the situation of disadvantaged and marginalized individuals and groups, including women, children, persons with disabilities and herders living in isolated conditions. Просьба охарактеризовать влияние мер по сокращению масштабов бедности на положение обездоленных и маргинализированных лиц и групп, включая женщин, детей, инвалидов и животноводов, живущих в условиях изоляции.
Please, also describe the legal recourses available to subordinates against any potential disciplinary measures resulting from his/her refusal to carry out a criminal conduct ordered by a superior mentioned in paragraph 41 of the report (arts. 6 and 23). Просьба также охарактеризовать правовые средства, которыми располагают подчиненные для противодействия применению против них каких-либо возможных дисциплинарных мер в случае их отказа совершить преступное действие по приказу вышестоящего должностного лица, о чем говорится в пункте 41 доклада (статьи 6 и 23).
He asked the Chair of the Working Group to describe the main obstacles faced in the fulfilment of its mandate and indicate what could be done to improve its work. Оратор просит Председателя Рабочей группы охарактеризовать основные препятствия, с которыми приходится сталкиваться в ходе реализации ее мандата, и указать возможные действия по совершенствованию работы.
Please describe the procedure leading to a judicial or administrative decision calling for the expulsion of a person from Kuwait and outline in detail the Kuwaiti residence law 1959/17. Просьба охарактеризовать процедуру принятия судебного или административного решения о выдворении лица из Кувейта и привести подробную характеристику кувейтского закона 1959/17, регулирующего порядок проживания на территории страны.
We believe that we have every reason to describe the results of the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor in various areas as impressive. Полагаем, что у нас есть все основания для того, чтобы охарактеризовать как впечатляющие результаты работы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на различных направлениях.
As in the corresponding meeting one year earlier, the attempt was being made to describe the events in Andijan as a peaceful demonstration, ignoring the fact that dozens of people had been killed by those arms-bearing so-called peaceful demonstrators. Как и на соответствующем заседании год тому назад, предпринимается попытка охарактеризовать события в Андижане как мирную демонстрацию, игнорируя тот факт, что десятки людей были убиты этими вооруженными так называемыми мирными демонстрантами.
Please describe what efforts are in place to target men and boys to ensure that they actively contribute to the achievement of gender equality, including through sharing of family responsibilities. Просьба охарактеризовать усилия, прилагаемые к тому, чтобы обеспечить активное участие мужчин и мальчиков в достижении гендерного равенства, в том числе за счет распределения семейных обязанностей.
Please describe the current status and progress achieved in implementation of the 1996 national policy for the advancement of women mentioned in the report (page 23, para. 1.3.2). Просьба охарактеризовать нынешний статус и прогресс, достигнутый в реализации проводимой с 1996 года национальной политики, направленной на улучшение положения женщин, о которой говорится в докладе (стр. 29, пункт 1.3.2).
But Australia's preference - as I spelled out last year in addressing this Assembly, when I launched the so-called Blue Book, Cooperating for Peace - is to describe our shared objective as cooperative security. Однако Австралия предпочла бы - как я говорил в прошлом году, выступая перед этой Ассамблеей и представляя так называемую Голубую книгу "Сотрудничество во имя мира" - охарактеризовать нашу общую цель как объединенная безопасность.
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец.
Those experiences, which I have been able to describe only in very general terms, also became the basis for our cooperation with the countries in transition in Central and Eastern Europe. Тот опыт, который мне удалось охарактеризовать лишь в весьма общих чертах, тоже стал основой нашего сотрудничества с переживающими переходный период странами Центральной и Восточной Европы.
I would like to describe this year's report as a comprehensive and well-conceived account of the multifarious and far-reaching activities of the Organization at a particularly complex time in its evolution. Я хотел бы охарактеризовать доклад этого года как всеобъемлющий и хорошо продуманный отчет о разнообразной и далеко идущей деятельности Организации в особенно трудное время ее развития.
The observer for Bangladesh thanked the Special Rapporteur for his final report and considered that his study was an interesting attempt to describe the overall process of domestication of indigenous issues in their various manifestations. Наблюдатель от Бангладеш поблагодарила Специального докладчика за его окончательный доклад, отметив, что в нем была предпринята попытка охарактеризовать общий процесс доместикации коренных народов во всех его проявлениях.