Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Охарактеризовать

Примеры в контексте "Describe - Охарактеризовать"

Примеры: Describe - Охарактеризовать
The purpose of this Note is to describe the present status of the Compendium of Soil Clean-up Technologies and Soil Remediation Companies, for the attention of the Ad hoc Group of Experts on the Chemical Industry at its second session, to be held from 28-30 April 1999. Цель настоящей записки состоит в том, чтобы охарактеризовать нынешнее состояние Справочника по технологиям очистки почв и компаниям, занимающимся восстановлением почв, который будет предложен вниманию Специальной группы экспертов по химической промышленности на ее второй сессии, которая состоится 28-30 апреля 1999 года.
Finally, the form instructed claimants (a) to describe the circumstances of the loss and the steps taken to mitigate damages, and (b) to submit appropriate documentary evidence supporting the calculated value of loss. 2. Наконец, в форме заявителям было предложено: а) охарактеризовать обстоятельства потери и меры, принятые для уменьшения размера ущерба, и Ь) представить соответствующие документальные свидетельства, подтверждающие рассчитанную сумму потери.
Its purpose is to describe the functions and working practices of the Commission and to provide an indication of the anticipated scope of the work of the Commission over the next five years. Ее цель состоит в том, чтобы охарактеризовать функции и рабочую практику Комиссии и обозначить ожидаемый объем работы Комиссии на ближайшие пять лет.
I have sought to describe the process of change in Latin America in order to show the extent to which developments in each of our countries are part of a broader and more comprehensive historical trend. Я хотел охарактеризовать процесс перемен в Латинской Америке, с тем чтобы показать масштабы, в которых изменения в каждой из наших стран являются элементом более широкой и более всеобъемлющей исторической тенденции.
This comprehensive report, welcomed by the international community, attempts to describe the current international situation, speaks of successes as well as failures in dealing with international events and challenges, and sets forth proposals for achieving more effective solutions in these areas. Этот всеобъемлющий доклад, положительно воспринятый международным сообществом, является попыткой охарактеризовать нынешнее международное положение; в нем говорится как об успехах, так и о неудачах в деле реагирования на международные события и вызовы, а также делаются предложения для достижения более эффективных результатов в этих областях.
Please describe the policies guiding detention and the use of force, including the use of sedatives and other medication, in preparation and execution of deportation orders involving foreigners, including rejected asylum-seekers. Просьба охарактеризовать принципы политики в отношении содержания под стражей и применения силы, включая использование седативных и других лекарственных препаратов, в процессе подготовки и исполнения приказов о депортации иностранцев, включая просителей убежища, ходатайства которых были отклонены.
In the present report, the Independent Experts seeks to describe the developments in the military, political and diplomatic spheres over the past one year, as well as the humanitarian and human rights situation in Somalia. В настоящем докладе Независимый эксперт стремится охарактеризовать изменения в военной, политической и дипломатической сферах, которые произошли за последний год, а также гуманитарную ситуацию и положение в области прав человека в Сомали.
It had also suggested that in the event that they had not been asked to complete the questionnaire Turkmenistan describe the nature of the uses to which these entities put the methyl bromide, in order to demonstrate that their imports would have been directed solely to controlled uses. В том случае, если их не просили заполнить вопросник, секретариат также предложил Туркменистану охарактеризовать виды применения бромистого метила этими субъектами, с тем чтобы продемонстрировать, что импортированные ими количества были использованы исключительно в рамках регулируемых видов применения.
The Technical Service shall be invited to respond to the assessment report and to describe the specific actions taken or planned to be taken, within a defined time, to resolve any identified non-conformities. 9.2.3 Технической службе должно быть предложено прореагировать на оценочный отчет и охарактеризовать конкретные действия, которые предпринимаются или которые планируется предпринять в течение определенного времени для устранения любых выявленных несоответствий.
Please describe the measures taken to improve the identification of victims and to enhance the effectiveness of the National Referral Mechanisms to protect, assist, support, compensate and rehabilitate victims of trafficking. Просьба охарактеризовать принимаемые меры в целях повышения надежности идентификации жертв и повышения эффективности национальных механизмов судебного преследования в целях защиты жертв торговли людьми, оказания им помощи и поддержки, выплаты им компенсации и их реабилитации.
(a) To describe to the representatives of the contractors the specific data that the secretariat is requesting in support of the project and to explain how these data will support the development of the model; а) охарактеризовать представителям контракторов конкретные данные, испрашиваемые секретариатом в поддержку проекта, и разъяснить, каким образом эти данные будут способствовать разработке модели;
Its main objective is to describe the environment and health effects of the current and projected trends in this subregion and to discuss their implications for the development of transport and urban development policies sustainable for health and the environment. Основная цель доклада - охарактеризовать влияние существующих и предполагаемых тенденций на окружающую среду и состояние здоровья населения этого субрегиона, а также обсудить влияние этих тенденций на устойчивую в отношении сохранения здоровья и окружающей среды политику развития транспорта и городов.
His remarks would relate to the reservations entered by the United Kingdom when it had ratified the Covenant, which he would be tempted to describe as "umbrella reservations" or "framework reservations". Его замечания касаются оговорок, сделанных Соединенным Королевством при ратификации Пакта, которые, по его мнению, можно было бы охарактеризовать как "зонтичные оговорки" или "рамочные оговорки".
The purpose of this document is to describe the various activities to be conducted in this field and to outline UNESCO's contribution to the building of a new democratic and non-racial society in South Africa. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы указать различные будущие мероприятия в данной области и охарактеризовать вклад ЮНЕСКО в дело создания нового демократического и нерасового общества в Южной Африке.
This explains why words that accurately describe a particular situation are often avoided out of fear that they will too vividly portray the situation which they seek to depict. Именно поэтому слова, которые точно описывают какую-то ситуацию, часто избегают употреблять из-за опасения, что они слишком наглядно отразят ситуацию, которую они призваны охарактеризовать.
The purpose of the draft guidelines is to describe the procedures to be followed by contractors in the acquisition of baseline data, the monitoring of their exploration activities and the reporting of these activities to the Authority. Цель проекта руководства заключается в том, чтобы охарактеризовать процедуры, которым должны следовать контракторы при сборе фоновых данных, мониторинге своей деятельности по разведке и предоставлении информации об этой деятельности Органу.
Mr. PERAZA CHAPEAU (Cuba) said that before replying to specific questions put by the Committee, he would like to describe the power structure in Cuba in order to dispel the Committee members' doubts. Г-н ПЕРАСА (Куба) прежде чем ответить на конкретные вопросы Комитета, хотел бы охарактеризовать структуру власти на Кубе, чтобы рассеять сомнения членов Комитета.
Looking back over the past decade - with its series of international development conferences and summits, generating important declarations and plans of action - one might describe it as a decade of commitment to development. Оглядываясь на прошедшее десятилетие, на протяжении которого прошел целый ряд конференций и встреч на высшем уровне, результатом которых были важные декларации и планы действия, можно охарактеризовать это десятилетие как десятилетие, посвященное развитию.
Good corporate citizenship or corporate social responsibility are terms used to describe actions that companies undertake voluntarily in order to ensure that the effects of their operations are of benefit to the environment, their employees and the communities in which they operate. Добропорядочное корпоративное гражданство или корпоративная социальная ответственность - это термины, которые используются для того, чтобы охарактеризовать меры, которые добровольно принимают компания для того, чтобы вся ее деятельность шла на благо окружающей среды, ее служащих и обществу, в котором она функционирует.
The Commission shall describe the areas in which the Home Rule has taken over jurisdiction, the areas in which the central Government has retained jurisdiction, and those areas in which jurisdiction is shared in various ways between the Home Rule and the central Government. Комиссия призвана охарактеризовать сферы деятельности, которые перешли под юрисдикцию Органа самоуправления, сферы, которые остались в ведении центрального правительства, и сферы, в которых юрисдикция различным образом осуществляется на совместной основе Органом самоуправления и центральным правительством.
It is intended to raise worldwide awareness to the public health aspects of violence, to describe the extent and impact of violence cross-nationally, and examine cross-national patterns of violence. Организация намерена повысить осведомленность мировой общественности о медицинских аспектах насилия, охарактеризовать масштабы и последствия насилия в различных странах и провести сопоставительный анализ особенностей этого явления в различных странах.
With respect to unilateral acts as such, he affirms there is no doubt that the varied nature and legal basis of unilateral acts calls for a classification and reconstruction of the various types of acts in order to describe their effects. Что касается односторонних актов как таковых, то он утверждает, что «представляется несомненным, что разнообразная природа и правовая основа односторонних актов требуют классификации и реконструкции различных типов актов, с тем чтобы охарактеризовать их последствия».
The review team should determine, that according to the information provided by a Party, the Party is not in compliance with its commitments and describe those commitments as well as the nature of the breach. Группа по рассмотрению должна сделать вывод о том, что, судя по предоставленной Стороной информации, она не соблюдает свои обязательства, а также охарактеризовать эти обязательства и характер нарушения.
Please describe the legal safeguards protecting women and men with disabilities against lay-offs, as well as the impact of the active employment policy for improving the situation of women with disabilities (para. 305). Просьба охарактеризовать установленные законом гарантии защиты женщин-инвалидов и мужчин-инвалидов от увольнений, а также воздействие активной политики трудоустройства в плане улучшения положения женщин-инвалидов (пункт 305).
The scope of the RSA is to describe the state of the environment, identify sensitive elements and related constraints, select and quantify the objectives and periodically monitor the environment and related constraints. Цель ДСОС заключается в том, чтобы охарактеризовать состояние окружающей среды, определить уязвимые элементы и связанные с ними лимитирующие факторы, установить конкретные задачи и количественно их оценить, а также обеспечить регулярный мониторинг окружающей среды и соответствующих лимитирующих факторов.