Английский - русский
Перевод слова Dependancy
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependancy - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependancy":
Примеры: Dependancy - Зависимость
The cost of fossil-fuel dependency is having a crippling effect on our national budget. Зависимость от цен на энергоносители наносит огромный ущерб нашему национальному бюджету.
On the other hand, they can also have negative effects, such as creating recipients' dependency or increasing exchange rates. С другой стороны, они могут иметь негативное воздействие, например, формировать зависимость у их получателей или вызывать рост обменного курса.
Such dependency rendered economies fragile and vulnerable to price fluctuations. Подобная зависимость делает экономику стран уязвимой и подверженной влиянию ценовых колебаний.
For 2009, it is intended to reduce the Mission's dependency on MNF-I air transportation resources. В 2009 году планируется уменьшить зависимость Миссии от воздушного транспорта, предоставляемого МНС-И.
Heavy dependency on imports, limited storage facilities and ad hoc distribution pose severe food security risks. Сильная зависимость от импорта, ограниченность возможностей для хранения и особенности распределения создают серьезные опасности в плане продовольственной безопасности.
The use of terminator seeds embodies an unequal relationship between farmers and commercial seed producers, creating dependency on large agrochemical corporations. Семена-терминаторы несут в себе элемент неравных отношений между фермерами и коммерческими производителями семян, создавая зависимость от крупных агрохимических корпораций.
This dependency on IT may create antipathy, as their strategy may be different from the websites' requirement. Такая зависимость от ИТ может создавать антипатию, поскольку их стратегия может отличаться от требований сайта.
They also face the challenge of diversification to reduce dependency on oil and gas exports. Им приходится также решать проблему диверсификации экономики, с тем чтобы уменьшить ее зависимость от экспорта нефти и газа.
Such dependency is particularly visible in the current economic systems that disadvantage women. Такая зависимость особенно наглядно просматривается в нынешних экономических системах, которые ущемляют женщин.
The dependency on natural gas imports is also expected to rise significantly. Зависимость от импорта природного газа, как ожидается, также в значительной степени возрастет.
While that would be sharpened due to the world crisis, over the long term overcoming aid dependency was a priority for LDCs. Хотя мировой кризис усилил зависимость НРС от помощи, в долгосрочной перспективе их приоритетом является преодоление такой зависимости.
Those with current account deficits and a heavy dependency on external financing were also experiencing financial distress. Страны, имеющие дефицит текущих счетов в банках и сильную зависимость от внешнего финансирования, также находятся в бедственном финансовом положении.
Minimal core resources, unpredictability of funding and dependency on a small number of donors were major threats to its effective operation. Незначительный объем основных средств, непредсказуемость финансирования и зависимость от небольшого числа доноров являются основными угрозами эффективности ее работы.
This dependency makes the Burkina Faso economy fragile and vulnerable to fluctuations in commodity prices and rainfall deficits. Эта зависимость ослабляет буркинийскую экономику и делает ее уязвимой в отношении колебаний цен на сырьевые товары и от количества выпавших осадков.
These factors increased women's dependency and raised their vulnerability to abuse within and outside the home. Эти факторы усилили зависимость женщин и их уязвимость перед лицом злоупотреблений как дома, так и за его пределами.
Limited ground support infrastructure may create dependency on certain types of aircraft из-за ограниченности инфраструктуры для наземного обслуживания может развиться зависимость от конкретных типов воздушных судов;
These initiatives empower refugees, decrease their dependency on aid and enable them to contribute economically to their host countries. Эти инициативы расширяют возможности беженцев, уменьшают их зависимость от помощи и позволяют им вносить свою лепту в экономическом отношении в принимающих странах.
Energy dependency - especially reliance on fossil fuel with increasing and fluctuating cost - severely impedes the development of small island developing States. Развитию малых островных развивающихся государств серьезно препятствует зависимость от энергоресурсов, особенно от ископаемых видов топлива, цены на которые растут и колеблются.
Threats are overexploitation of the resources, conflicts between artisanal and other fishing fleets, and dependency on foreign markets. В числе угроз можно выделить чрезмерно интенсивную эксплуатацию ресурсов, конфликты между артелями и крупными рыболовецкими компаниями, а также зависимость от зарубежных рынков.
Economic dependency was a major factor hindering women from breaking away from problematic or abusive marriages and beginning a new life. Экономическая зависимость является основным фактором, который мешает женщинам разорвать семейные узы в случае возникновения проблем или злоупотреблений и начать новую жизнь.
In the context of their development programmes, many countries make considerable efforts to reduce their dependency on the commodity sector. З. В контексте своих программ развития многие страны предпринимают значительные усилия, направленные на то, чтобы ослабить свою зависимость от сырьевого сектора.
The seed swap programme reduced dependency on imported seed and increased production of local seeds. В результате осуществления программы бартерного обмена различных товаров на семена была ослаблена зависимость от импорта семян и был увеличен объем их местного производства.
(c) Dependency on income from fossil fuels; с) зависимость от дохода, получаемого за счет ископаемых видов топлива;
Meaningful investment into local communities will improve economic and social conditions and lessen the unsustainable dependency on forests and forest biodiversity and forest products. Существенные инвестиции в местные общины улучшат экономические и социальные условия и снизят экологически неустойчивую зависимость от лесов и их биологического разнообразия, а также от лесной продукции.
The reported transport policies were mainly linked to air quality management, congestion management and energy security (dependency on oil imports). Проводимая Сторонами транспортная политика связана главным образом с улучшением качества воздуха, регулированием транспортных потоков и обеспечением энергетической безопасности (зависимость от импорта нефти).