One result of such a shift has been deterioration in infrastructure in rural communities and a prevailing dependency syndrome on government. |
Одними из последствий таких изменений стали разрушение инфраструктуры в сельских общинах и растущая зависимость от правительства. |
In fact, the dependency of the Office on extrabudgetary resources is at the heart of the imbalanced geographical composition of the staff. |
В сущности, зависимость Управления от внебюджетных ресурсов является первопричиной несбалансированного географического состава его персонала. |
Africa's dependency on traditional economic partners was still very marked. |
Зависимость Африки от традиционных экономических партнеров по-прежнему очень велика. |
Dependency of direct financing from the budget of the local government would therefore be reduced. |
Все это позволило бы снизить зависимость от прямого финансирования из местных бюджетов. |
Effective mobilization of domestic resources will help developing countries move away from aid dependency. |
Эффективная мобилизация национальных ресурсов поможет развивающимся странам преодолеть зависимость от помощи. |
This external dependency from the software vendor is critical for the success of Umoja Extension 1. |
Такая зависимость от внешнего поставщика программного обеспечения имеет важнейшее значение для успешного развертывания модуля 1 программы «Умоджа». |
While this enables their communities to weather the debt crisis, it reinforces the exclusion and dependency of women. |
Хотя подобная схема позволяет населению пережить кризис, обусловленный задолженностью, она усиливает изоляцию и зависимость женщин. |
In addition, Africa must address other priorities such as the infrastructure deficit and aid dependency. |
Кроме того, Африка должна решать и другие приоритетные проблемы, такие как дефицит инфраструктуры и зависимость от внешней помощи. |
Social and economic factors, such as dependency on the income of her partner, may also prevent a woman from seeking justice. |
Мешать женщинам добиваться правосудия могут также социальные и экономические факторы, такие как зависимость от доходов своего партнера. |
Agroenergy may improve access to clean energy in many developing countries and reduce their dependency on fossil-fuel energies. |
Улучшить доступ к чистой энергии во многих развивающихся странах и уменьшить их зависимость от энергоносителей на базе ископаемого топлива может агроэнергетика. |
However, the dependency on foreign workers in the private sector had deepened in most GCC countries. |
Вместе с тем в большинстве стран ССЗ усилилась зависимость от иностранной рабочей силы в частном секторе. |
And they have a crippling dependency. |
А у них - мучительная зависимость. |
Dependency has a weird effect on people. |
Зависимость имеет странное влияние на людей. |
And now you have designs on shifting your dependency. |
Зависимой. И теперь ты решила изменить свою зависимость. |
In making friends, I try to be wary of people who foster dependency and feed on it. |
Заводя дружбу, я стараюсь избегать тех, кто лелеет зависимость и питается ей. |
Such "path dependency" would rule out any universally optimal public interventions. |
Такая зависимость от избранного пути будет исключать любые меры государственного вмешательства, повсеместно считающиеся оптимальными. |
Malawi noted the dependency of most households on firewood. |
Малави отметила зависимость большинства домашних хозяйств от наличия топливной древесины. |
This enables swift and sustainable reintegration, reduces benefit dependency and ensures that employers' demand for manpower is met. |
Это позволяет добиваться быстрой и устойчивой реинтеграции, сокращает зависимость от пособий и обеспечивает удовлетворение спроса работодателей на рабочую силу. |
Unequal education status, economic dependency and restrictions on mobility further exacerbate the situation for women. |
Неравный образовательный статус, экономическая зависимость и ограничения на передвижение еще больше усугубляют ситуацию для женщин. |
Dependency on fossil fuel is an obstacle to our sustainable development. |
Зависимость от ископаемых видов топлива служит препятствием на пути нашего устойчивого развития. |
Such action would also reduce developing countries' dependency on aid, thereby enabling them to achieve sustainable development. |
Такие меры могут также уменьшить зависимость развивающихся стран от внешней помощи и способствовать тем самым достижению ими устойчивого развития. |
However, some of them warned that remittances could create dependency among recipients. |
Однако некоторые из них предупредили, что денежные переводы могут породить зависимость среди получателей. |
Thanks to rental subsidies, some single parents no longer required any welfare payments at all or could reduce their welfare dependency. |
Благодаря субсидиям на аренду жилья некоторые одинокие родители вообще отказались от системы социального обеспечения или смогли уменьшить свою зависимость от нее. |
In many instances, men exploit this dependency to consolidate control over women, thus further perpetuating their poverty. |
Часто мужчины используют такую зависимость для усиления своей власти над женщинами, что лишь усугубляет бедственное положение последних. |
At the same time, remittances can encourage consumption of imported goods and create dependency among migrants' households in the countries of origin. |
Одновременно с этим денежные переводы могут стимулировать потребление импортных товаров и создавать зависимость среди семей мигрантов в странах происхождения. |