Английский - русский
Перевод слова Dependancy
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependancy - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependancy":
Примеры: Dependancy - Зависимость
The choice of fuel mix for future power plant capacity can have a long-lasting and profound impact on energy import dependency, and thus on energy security considerations. Выбор структуры топливного баланса для будущих энергетических мощностей оказывает долговременное и глубокое влияние на зависимость от импорта энергоносителей и, таким образом, на фактор энергетической безопасности.
The almost complete dependency on external aid and reliance on the informal market has further exposed the population to political manipulation affecting the poor disproportionately. Практически полная зависимость от внешней помощи и опора на неформальный рынок делают население еще более подверженным политическому манипулированию, которое несоразмерно воздействует на бедноту.
The law, which was implemented in collaboration with the autonomous communities, established three types of dependency: severe, very severe and highly dependent. Закон, который осуществляется в сотрудничестве с автономными областями, различает три вида иждивенчества: сильная, очень сильная и практически полная зависимость.
Such third-party dependencies, while inevitable, create inherent uncertainties and raise the risks of cost increases and schedule delay. Такая зависимость от третьих сторон хотя и является неизбежной, может приводить к возникновению неопределенности и связанным с этим риском роста расходов и задержек с выполнением графика работ.
The Humanitarian Coordinator has urged that all efforts be made to reduce aid dependency and avoid the creation of displaced persons' camps. Координатор по гуманитарным вопросам настоятельно призвал приложить все усилия к тому, чтобы уменьшить зависимость от помощи и чтобы не возникала необходимость в создании лагерей для внутренне перемещенных лиц.
This would spare civilians from the injurious and deadly effects of hostilities, prevent their displacement and significantly reduce their exposure to violations, degradation and dependency. Это означало бы, что гражданское население будет ограждено от разрушительных и смертоносных последствий боевых действий, позволило бы избежать его перемещения и значительно уменьшило бы риск нарушения прав граждан, унижения их достоинства и их попадания в зависимость.
By using locally available distributed renewable energy solutions, UNIDO helps to reduce dependency on imported fossil fuels, as well as energy related emissions. Благодаря внедрению решений, основанных на концепции децентрализованного производства энергии за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, ЮНИДО помогает сократить зависимость от импорта ископаемого топлива, а также снизить количество выбросов, связанных с производством электроэнергии.
Drug and alcohol dependency are among the most serious social problems facing indigenous youth and pose a serious challenge in indigenous communities. Наркотическая и алкогольная зависимость относится к числу наиболее серьезных социальных проблем, стоящих перед молодежью коренных народов, и представляет собой серьезный вызов для коренных общин.
It also recommends that the State party review its social programmes to ensure that they produce sustainable results, empower women and do not increase dependency. Он также рекомендует государству-участнику провести обзор своих социальных программ с целью обеспечить, чтобы они давали устойчивые результаты, расширяли права и возможности женщин, а не усиливали их зависимость.
Funding for alcohol and drug treatment services had been increased to reduce drug and alcohol-related crime by supporting and enabling offenders to confront and overcome their dependency. Был увеличен объем финансирования служб, занимающихся лечением алкоголизма и наркомании, в целях сокращения количества преступлений, связанных с наркотиками и алкоголем, за счет оказания помощи правонарушителям и предоставления им возможности преодолеть свою зависимость.
Even with all of these initiatives on-board, inadequate resourcing of programs and their high dependency on donor funding, threatens their effectiveness and sustainability. Даже при наличии всех указанных инициатив такие факторы, как недостаточность ресурсов, выделяемых на подобные программы, и их зависимость от спонсорского финансирования, ставят под угрозу эффективность и возможность осуществления программ.
By 2002, it appears that the protracted conflict had exhausted those coping strategies, rendering dependency on emergency support in the form of food packages and financial support more common. К началу 2002 года в условиях затянувшегося конфликта эти способы решения неотложных проблем исчерпали себя, в результате чего люди, в общем и целом, попали в зависимость от чрезвычайной помощи, предоставляемой в виде распределения продовольствия и оказания финансовой поддержки.
While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости.
During the reporting period UNHCR streamlined the local settlement programme for refugees wishing to integrate locally and become self-reliant, thus limiting the dependency syndrome on humanitarian assistance. В отчетный период УВКБ упорядочило деятельность в рамках программы расселения на местах беженцев, желающих обустроиться на новом месте и добиться экономической самостоятельности, уменьшив таким образом свою зависимость от гуманитарной помощи.
equery is able to list all direct dependencies matching a package. equery способен отобразить список всех пакетов, имеющих прямую зависимость от выбранного пакета.
Marc Haber wondered what to do with about 50 packages in the archive that still declare a dependency to exim instead of exim4. Марк Хэйбер (Магс НаЬёг) поинтересовался, что следует делать с примерно 50 пакетами в архиве, у которых до сих пор объявлена зависимость от exim, а не exim4.
Some research suggests that seductive advertising also contributes to psychological dependency on tobacco, although other research has found no relationship between media exposure and smoking in youth. Некоторые исследования показывают, что соблазнительная реклама также вносит свой вклад в психологическую зависимость от табака, хотя другие исследования не обнаружили взаимосвязи между воздействием средств массовой информации и курением в юности.
In general, WFP strives to limit food aid provided to displaced persons in order to discourage relief dependency and to encourage return to home communities, whenever feasible. В целом, МПП стремится ограничить продовольственную помощь, оказываемую перемещенным лицам, чтобы не усиливать зависимость людей от внешней помощи и чтобы содействовать, по мере возможности, возвращению населения в родные места.
Article 35. Anyone who encourages or promotes the unlawful use of drugs of medicaments that produce dependency shall be liable to 3 to 8 years' imprisonment. "Статья 35 - Склонение любым способом к потреблению наркотических средств или лекарственных средств, которые вызывают зависимость, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет".
Indeed, the world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010. Более того, мировая зависимость от поставок нефти из стран ОПЕК, согласно современным прогнозам, к 2010 году возрастет приблизительно до 50%.
This high dependency on fossil fuels further aggravates the economic and climatic vulnerability of the region, as pressures mount to decrease energy prices and greenhouse gas emissions. Столь высокая зависимость от ископаемого топлива еще более усугубляет экономическую и климатическую уязвимость региона по мере того, как нарастает нажим в сторону снижения цен на энергоносители и сокращения выбросов парниковых газов.
Slow demining, in turn, inevitably means more casualties and leads to situations in which survivors must fend for themselves, thus increasing dependency. Медленные темпы разминирования неизбежно означают, в свою очередь, еще большее число жертв и создают ситуации, в которых пострадавшим приходится беспокоиться о себе самим, в результате чего их зависимость только растет.
How can we help a country without creating a long-term dependency on external assistance? Как мы можем оказывать помощь стране и не ставить ее при этом в долгосрочную зависимость от внешней помощи?
That unjustified dependency has the potential to put into question IAEA's verification findings and will ultimately undermine the credibility of its verification function. Эта неоправданная зависимость чревата тем, что может поставить под сомнение полученные МАГАТЭ результаты проверки, а в конечном итоге подорвать авторитет Агентства в том, что касается осуществления его функции по проверке.
Common dependency of neighbouring countries on the same water resources can become an engine for cooperation, even in regions where dialogue is otherwise difficult to achieve. Зависимость граничащих друг с другом стран от одних и тех же водных ресурсов может послужить стимулом к сотрудничеству даже в тех регионах, где в иных случаях налаживание диалога сопряжено с трудностями.