The choice of fuel mix for future power plant capacity can have a long-lasting and profound impact on energy import dependency, and thus on energy security considerations. |
Выбор структуры топливного баланса для будущих энергетических мощностей оказывает долговременное и глубокое влияние на зависимость от импорта энергоносителей и, таким образом, на фактор энергетической безопасности. |
The almost complete dependency on external aid and reliance on the informal market has further exposed the population to political manipulation affecting the poor disproportionately. |
Практически полная зависимость от внешней помощи и опора на неформальный рынок делают население еще более подверженным политическому манипулированию, которое несоразмерно воздействует на бедноту. |
The law, which was implemented in collaboration with the autonomous communities, established three types of dependency: severe, very severe and highly dependent. |
Закон, который осуществляется в сотрудничестве с автономными областями, различает три вида иждивенчества: сильная, очень сильная и практически полная зависимость. |
Such third-party dependencies, while inevitable, create inherent uncertainties and raise the risks of cost increases and schedule delay. |
Такая зависимость от третьих сторон хотя и является неизбежной, может приводить к возникновению неопределенности и связанным с этим риском роста расходов и задержек с выполнением графика работ. |
The Humanitarian Coordinator has urged that all efforts be made to reduce aid dependency and avoid the creation of displaced persons' camps. |
Координатор по гуманитарным вопросам настоятельно призвал приложить все усилия к тому, чтобы уменьшить зависимость от помощи и чтобы не возникала необходимость в создании лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
This would spare civilians from the injurious and deadly effects of hostilities, prevent their displacement and significantly reduce their exposure to violations, degradation and dependency. |
Это означало бы, что гражданское население будет ограждено от разрушительных и смертоносных последствий боевых действий, позволило бы избежать его перемещения и значительно уменьшило бы риск нарушения прав граждан, унижения их достоинства и их попадания в зависимость. |
By using locally available distributed renewable energy solutions, UNIDO helps to reduce dependency on imported fossil fuels, as well as energy related emissions. |
Благодаря внедрению решений, основанных на концепции децентрализованного производства энергии за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, ЮНИДО помогает сократить зависимость от импорта ископаемого топлива, а также снизить количество выбросов, связанных с производством электроэнергии. |
Drug and alcohol dependency are among the most serious social problems facing indigenous youth and pose a serious challenge in indigenous communities. |
Наркотическая и алкогольная зависимость относится к числу наиболее серьезных социальных проблем, стоящих перед молодежью коренных народов, и представляет собой серьезный вызов для коренных общин. |
It also recommends that the State party review its social programmes to ensure that they produce sustainable results, empower women and do not increase dependency. |
Он также рекомендует государству-участнику провести обзор своих социальных программ с целью обеспечить, чтобы они давали устойчивые результаты, расширяли права и возможности женщин, а не усиливали их зависимость. |
Funding for alcohol and drug treatment services had been increased to reduce drug and alcohol-related crime by supporting and enabling offenders to confront and overcome their dependency. |
Был увеличен объем финансирования служб, занимающихся лечением алкоголизма и наркомании, в целях сокращения количества преступлений, связанных с наркотиками и алкоголем, за счет оказания помощи правонарушителям и предоставления им возможности преодолеть свою зависимость. |
Even with all of these initiatives on-board, inadequate resourcing of programs and their high dependency on donor funding, threatens their effectiveness and sustainability. |
Даже при наличии всех указанных инициатив такие факторы, как недостаточность ресурсов, выделяемых на подобные программы, и их зависимость от спонсорского финансирования, ставят под угрозу эффективность и возможность осуществления программ. |
By 2002, it appears that the protracted conflict had exhausted those coping strategies, rendering dependency on emergency support in the form of food packages and financial support more common. |
К началу 2002 года в условиях затянувшегося конфликта эти способы решения неотложных проблем исчерпали себя, в результате чего люди, в общем и целом, попали в зависимость от чрезвычайной помощи, предоставляемой в виде распределения продовольствия и оказания финансовой поддержки. |
While the emergency humanitarian needs of poverty-stricken households will call for increased attention over the coming months, the depletion of the economy's coping strategies threatens long-term dependencies and increases vulnerability. |
Если в ближайшие месяцы предстоит обратить более пристальное внимание на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи семьям, проживающим в условиях бедности, то в перспективе - на исчерпание возможностей стратегии решения экономических проблем, которое ставит под угрозу долгосрочную зависимость и ведет к повышению степени уязвимости. |
During the reporting period UNHCR streamlined the local settlement programme for refugees wishing to integrate locally and become self-reliant, thus limiting the dependency syndrome on humanitarian assistance. |
В отчетный период УВКБ упорядочило деятельность в рамках программы расселения на местах беженцев, желающих обустроиться на новом месте и добиться экономической самостоятельности, уменьшив таким образом свою зависимость от гуманитарной помощи. |
equery is able to list all direct dependencies matching a package. |
equery способен отобразить список всех пакетов, имеющих прямую зависимость от выбранного пакета. |
Marc Haber wondered what to do with about 50 packages in the archive that still declare a dependency to exim instead of exim4. |
Марк Хэйбер (Магс НаЬёг) поинтересовался, что следует делать с примерно 50 пакетами в архиве, у которых до сих пор объявлена зависимость от exim, а не exim4. |
Some research suggests that seductive advertising also contributes to psychological dependency on tobacco, although other research has found no relationship between media exposure and smoking in youth. |
Некоторые исследования показывают, что соблазнительная реклама также вносит свой вклад в психологическую зависимость от табака, хотя другие исследования не обнаружили взаимосвязи между воздействием средств массовой информации и курением в юности. |
In general, WFP strives to limit food aid provided to displaced persons in order to discourage relief dependency and to encourage return to home communities, whenever feasible. |
В целом, МПП стремится ограничить продовольственную помощь, оказываемую перемещенным лицам, чтобы не усиливать зависимость людей от внешней помощи и чтобы содействовать, по мере возможности, возвращению населения в родные места. |
Article 35. Anyone who encourages or promotes the unlawful use of drugs of medicaments that produce dependency shall be liable to 3 to 8 years' imprisonment. |
"Статья 35 - Склонение любым способом к потреблению наркотических средств или лекарственных средств, которые вызывают зависимость, наказывается лишением свободы на срок от трех до восьми лет". |
Indeed, the world's dependency on oil from OPEC is currently projected to rise to about 50% by 2010. |
Более того, мировая зависимость от поставок нефти из стран ОПЕК, согласно современным прогнозам, к 2010 году возрастет приблизительно до 50%. |
This high dependency on fossil fuels further aggravates the economic and climatic vulnerability of the region, as pressures mount to decrease energy prices and greenhouse gas emissions. |
Столь высокая зависимость от ископаемого топлива еще более усугубляет экономическую и климатическую уязвимость региона по мере того, как нарастает нажим в сторону снижения цен на энергоносители и сокращения выбросов парниковых газов. |
Slow demining, in turn, inevitably means more casualties and leads to situations in which survivors must fend for themselves, thus increasing dependency. |
Медленные темпы разминирования неизбежно означают, в свою очередь, еще большее число жертв и создают ситуации, в которых пострадавшим приходится беспокоиться о себе самим, в результате чего их зависимость только растет. |
How can we help a country without creating a long-term dependency on external assistance? |
Как мы можем оказывать помощь стране и не ставить ее при этом в долгосрочную зависимость от внешней помощи? |
That unjustified dependency has the potential to put into question IAEA's verification findings and will ultimately undermine the credibility of its verification function. |
Эта неоправданная зависимость чревата тем, что может поставить под сомнение полученные МАГАТЭ результаты проверки, а в конечном итоге подорвать авторитет Агентства в том, что касается осуществления его функции по проверке. |
Common dependency of neighbouring countries on the same water resources can become an engine for cooperation, even in regions where dialogue is otherwise difficult to achieve. |
Зависимость граничащих друг с другом стран от одних и тех же водных ресурсов может послужить стимулом к сотрудничеству даже в тех регионах, где в иных случаях налаживание диалога сопряжено с трудностями. |