Английский - русский
Перевод слова Dependancy
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependancy - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependancy":
Примеры: Dependancy - Зависимость
It was observed that extrabudgetary resources represented 96.2 per cent of the total resources for the section, and concern was expressed at the effect that such dependency might have on the implementation of the priorities decided upon by intergovernmental organs. Было отмечено, что объем внебюджетных ресурсов составляет 96,2 процента от общего объема ресурсов по данному разделу, и была высказана озабоченность в связи с последствиями, которые такая зависимость может иметь для осуществления приоритетных задач, поставленных межправительственными органами.
The increase was mainly attributed to factors outside the Territory and beyond local control, such as the heavy dependency on imported goods, the rise of oil prices and the continuous demand for materials and supplies needed for home repairs and improvements. Ее рост был обусловлен прежде всего внешними для территории и не поддающимися местному контролю факторами, такими, как значительная зависимость от импортируемых товаров, рост цен на нефть и непрерывный спрос на материалы и поставки, необходимые для ремонта и модернизации жилых помещений18.
Within the Social Welfare Code, the concept of dependency is normally defined as the economic dependence of a person arising from the various social security contingencies, e.g. unemployment, retirement, illness, old age, etc. В законодательстве о социальном обеспечении понятие иждивенчества, как правило, определяется как экономическая зависимость какого-либо лица, вызванная различными социальными обстоятельствами, например безработица, выход на пенсию, заболевание, старость и т.д.
The programme uses the stations in FAOCLIM. Estimates of monthly, 10-day and daily values of common climate variables are given, together with error estimates, using a number of options to correct for regional variability, altitude dependency and horizontal gradients of the variables. Эта программа использует станции в FAOCLIM. Оценки значений общих климатических переменных даются ежемесячно, один раз в десять дней и ежедневно вместе с оценками ошибок с использованием нескольких вариантов для корректировки на региональную изменчивость, зависимость от высоты над уровнем моря и горизонтальные градиенты переменных.
Energy efficiency indicators, market penetration of a specific energy or fuel, comparison between fuels, energy security and dependency, econometric models for forecasting and planning future investments are just some examples of other needs in the area of reliable energy information. Показатели эффективности энергетики, проникновение конкретного вида энергии или топлива на рынок, сопоставление различных видов топлива, энергетическая безопасность и зависимость, эконометрические модели прогнозирования и планирование будущих инвестиций - вот всего лишь некоторые примеры других потребностей в надежной энергетической информации.
The Committee is concerned that no special training programme on the prohibition of torture and other forms of ill-treatment exists for medical personnel who receive their training abroad, whereby a "certain dependency therefore exists on the manner in which content of medical training is defined abroad". Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия специальных программ подготовки по проблеме запрета пыток и других видов жесткого обращения для медицинских работников, проходивших профессиональное обучение за рубежом, из-за чего возникает "определенная зависимость от методики составления учебных программ для медиков в зарубежных странах".
The study concluded that the Government of the United States had developed a "dependency" on private contractors, raising the question as to whether the Government was still in control of its most sensitive activities. В исследовании сделан вывод о том, что у правительства Соединенных Штатов развилась «зависимость» к использованию услуг частных компаний, что ставит под сомнение способность правительства по-прежнему контролировать наиболее важные виды своей деятельности.
He indicates that, given the critical dependency of the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on the timely implementation of the enterprise resource planning system, the first phase, Umoja Foundation, will include functionality to support IPSAS requirements. Он отмечает, что, учитывая критическую зависимость перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) от своевременного внедрения общеорганизационной системы планирования ресурсов, первый этап - создание базовой структуры «Умоджи» - предусматривает функциональную поддержку внедрения МСУГС.
It has also deepened the dependency on aid and remittances, which together exceed 60 per cent of GDP, as the main sources of foreign exchange, investment and aggregate demand. Помимо этого усиливается и зависимость от помощи и денежных переводов, на которые в общей сложности приходится свыше 60% ВВП и которые являются главным источником иностранной валюты, инвестиций и совокупного спроса.
Although camps have their own particular disadvantages (e.g. isolation from the community, dependency on external assistance) it has generally been considered easier to provide assistance to IDPs living in collective settlements than to those dispersed throughout the population. При всех недостатках, свойственных лагерям (таких как оторванность от общества и зависимость от внешней помощи), обычно считается, что легче оказывать помощь ВПЛ, живущим совместно в таких поселениях, а не рассредоточенным среди всего населения.
The Government of Malawi and its partners have a sector-wide approach funding mechanism whereby annual planning is undertaken with all stakeholders, avoiding duplications and reducing dependency on single donors, helping to achieve a 44 per cent drop in its maternal mortality rate between 1990 and 2008. Правительство Малави совместно со своими партнерами используют механизм финансирования на базе общесекторального подхода, при котором ежегодное планирование осуществляется с участием всех заинтересованных сторон, позволяя избежать дублирования и уменьшить зависимость от отдельных доноров, что позволило сократить материнскую смертность на 44% в период 1990-2008 годов.
The delegation observed that the Department of Social Development sought to empower individuals and families and reduce dependency, to safeguard and promote the interests and well-being of children, to integrate and protect marginalized and vulnerable groups and to adopt an integrated and evidence-based approach to development. Делегация отметила, что Департамент социального развития стремится расширить полномочия отдельных лиц и семей и уменьшить зависимость, охранять и поощрять интересы и благополучие детей, интегрировать и защищать маргинализованные и уязвимые группы населения и применять комплексный и основанный на фактах подход к развитию.
It acknowledged that the Seychelles is party to major international human rights instruments and noted its vulnerability to natural disasters and its limitations in terms of financial and human resources, as well as the economy's dependency on natural resources. Она отметила, что Сейшельские Острова являются участником основных международных договоров в области прав человека, и подчеркнула уязвимость страны в отношении стихийных бедствий и ограниченность финансовых и людских ресурсов, а также зависимость ее экономики от природных ресурсов.
In this regard, a key aspect of the green economy for small island developing States was the transition to renewable energy in order to eliminate vulnerability to the price fluctuations of fossil fuels and dependency on costly imports, reduce negative environmental impacts and create economic opportunities. В этой связи ключевым аспектом «зеленой экономики» для малых островных развивающихся государств выступает переход на возобновляемые источники энергии, чтобы ликвидировать уязвимость перед лицом колебаний цен на ископаемое топливо и зависимость от дорогостоящего импорта, снизить степень пагубного воздействия на окружающую среду и создать экономические возможности.
Due to emotional and psychological dependency, in some cases the abused person holds to the idea that the abuser will change, but in the majority of cases this is not so. Эмоциональная и психологическая зависимость в некоторых случаях приводит к тому, что пострадавшее лицо продолжает считать, что совершающее насилие лицо в конечном итоге изменит свое поведение, однако в большинстве случаев этого не происходит.
Relevant economic factors include advance or deferred payment designed to increase dependency, payment that keeps workers below the poverty level, payment in kind only or prohibitions to freely change employers. Соответствующие экономические факторы включают выплату аванса или задержку платежа, призванную усилить зависимость, платеж, который удерживает работников на уровне ниже уровня нищеты, платеж только натурой или запрещение свободно менять работодателей.
The displacement of populations, as well as the undermining of economic and livelihood activities as a result of the conflict, has created large vulnerable communities with long-term dependency on humanitarian assistance. Перемещение населения, а также нарушение экономической деятельности и деятельности в целях обеспечения источников к существованию в результате конфликта привели к появлению крупных уязвимых групп населения, которые на долгое время поставлены в зависимость от гуманитарной помощи.
That dependency on food imports was compounded by low food production capacity and the fact that even locally produced food commodities were dependent to a large extent on raw and semi-processed imported inputs. Зависимость Тринидада и Тобаго от импорта продовольствия усугубляются ее ограниченными возможностями в плане производства продовольствия и тем фактом, что даже местные предприятия пищевой промышленности в значительной степени работают на привозном сырье и импортных полуфабрикатах.
Risk factors linked to the environment include the lack of understanding and respect for human rights (women and children in particular), dependency on international tourism as income source, the high number of vulnerable children and consumerism. К факторам риска, связанным с внешними условиями, относятся недостаточное понимание и уважение прав человека (особенно прав женщин и детей), зависимость от международного туризма как источника дохода, большое число детей, находящихся в уязвимом положении, и консюмеризм.
In many cases civil society organizations suffer from lack of adequate human or financial resources, which at times lead to dependency on others, including donor organizations or state funding. Во многих случаях организации гражданского общества испытывают нехватку людских или финансовых ресурсов, что иногда обусловливает их зависимость от других субъектов, в том числе от организаций-доноров или от государства, которое предоставляет им финансовые ресурсы.
Besides helping to overcome the challenge of donor-dependency, this strategy would bring about a profound culture change in terms of client orientation, accountability and transparency; Эта стратегия не только позволит преодолеть зависимость от доноров, но и привнесет глубинные изменения с точки зрения культуры работы с клиентами, подотчетности и транспарентности;
promote self-care so individuals and communities can reduce the need for medical dependency and increase the awareness and understanding of how women's bodies are often medicalized; содействие обеспечению медицинских услуг на местах, с тем чтобы сократить зависимость отдельных лиц и общин в медицинском отношении, а также улучшение понимания особенностей женского организма в плане медицины;
The presentation focused on multi-dimensional indicators of energy vulnerability comprising, inter alia, the following factors: energy dependency, costs of energy imports, price volatility, exchange rates, technology, international relations, political and regulatory influence, energy storage and energy transport infrastructure. В нем были проанализированы многомерные показатели энергетической уязвимости, включающие, в частности, следующие факторы: энергетическая зависимость, стоимость импорта энергоносителей, волатильность цен, обменные валютные курсы, технология, международные отношения, политическое и регуляционное влияние, инфраструктура хранения и транспортировки энергоносителей.
The provision of adequate internal resources is key to the successful development and deployment of a comprehensive and effective ERP system, and reduces dependency on more expensive external resources while ensuring that knowledge of the new system is sufficiently institutionalized. Предоставление адекватных внутренних ресурсов имеет решающее значение для успешной разработки и развертывания всеобъемлющей и действенной системы ОПР и позволяет уменьшить зависимость от внешних, более дорогостоящих ресурсов, обеспечивая одновременно достаточное организационное закрепление знаний о новой системе.
The dependency, vulnerability and despair that result from restricted access to their own economic independence and livelihoods is one of the most widespread forms of discrimination against women and prevents them from taking an active part in the economic, social and political life of their communities. Зависимость, уязвимость и безысходность, являющиеся результатом ограниченного доступа к их экономической независимости и источникам существования, представляют собой одну из наиболее широко распространенных форм дискриминации в отношении женщин, которая препятствует их активному участию в экономической, социальной и политической жизни их общин.