In developed countries, emphasis on price stability and the political decision in some to reduce dependency on welfare benefits has created new challenges for reducing poverty. |
В развитых странах упор на стабилизацию цен и принятие некоторыми из них политического решения уменьшить зависимость нуждающихся от пособий по линии социального обеспечения породили новые проблемы обострения нищеты. |
The project is enabling communities to reduce dependency on rain-fed agriculture by improving sustainable water conservation and harvesting practices, developing policy guidelines for decision makers and encouraging alternative income-generating activities in order to reduce dependence on less sustainable forms of agriculture. |
Этот проект позволяет людским сообществам уменьшить зависимость от дождевого земледелия благодаря применению более экологичных методов сбережения воды и снятия урожая, выработке установочных ориентиров для тех, кто принимает решения, и стимулированию альтернативных источников заработка, снижающих зависимость от менее экологичных сельскохозяйственных занятий. |
This is a phenomenon extremely difficult to pin down but, since the criterion of competence has been replaced by that of favouritism, it creates between the decision maker and the beneficiary of the decision a link of dependency which may well influence future decisions. |
Границы этого явления трудно определить, но оно, заменяя критерий компетентности протекционизмом, ставит протеже в зависимость от выдвинувшего его лица, что рискует оказать влияние на его возможные решения. |
Article 37. Anyone who supplies, administers or facilitates the use by a minor under 16 years of age of drugs producing dependency or encourages such use shall be liable to 6 to 12 years' imprisonment. |
"Статья 37 - Сбыт, назначение или предоставление несовершеннолетнему в возрасте до 16 лет наркотического средства, которое вызывает зависимость, или склонение несовершеннолетнего к его потреблению наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет". |
That report ascribes to the 20 years of war accumulated effects which continue to take a huge toll in lives, limbs and livelihood and states the unpalatable truth of the war in Afghanistan, namely the chronic dependency of the warring factions on foreign military support, endures. |
В этом докладе говорится, что отсроченные последствия двадцатилетней войны продолжают серьезно сказываться на "жизни, здоровье и благополучии людей" и отмечается, что "сохраняется неприятная правда войны в Афганистане, - а именно хроническая зависимость враждующих группировок от иностранной военной поддержки. |