Английский - русский
Перевод слова Dependancy
Вариант перевода Зависимость

Примеры в контексте "Dependancy - Зависимость"

Все варианты переводов "Dependancy":
Примеры: Dependancy - Зависимость
It accuses Hillary Clinton of being a faux feminist, whose "liberal feminism has created a culture that rewards dependency, encourages fragmentation, undermines families, and celebrates victimhood." Книга анализирует и переосмысливает Хиллари Клинтон как искусственную феминистку, чей «либеральный феминизм создал культуру, которая вознаграждает зависимость, способствует фрагментации, подрывает семьи и празднует жертвенность».
From that pane, the source code locations of the references that cause each dependency can be listed and visited. jGRASP was created by James Cross and Larry Barowski at the Department of Computer Science and Software Engineering in the Samuel Ginn College of Engineering at Auburn University. Отсюда участки исходного кода, создающие каждую зависимость, могут быть показаны списком и просмотрены. jGRASP была создана Джеймсом Кроссом (James Cross) и Ларри Баровским (Larry Barowski) на кафедре информатики и программной инженерии в инженерном колледже Самуила Гинна Обернского университета.
Chaos theory in mathematics explains such dependency on remote and seemingly trivial initial conditions, and explains why even the extrapolation of apparently precise planetary motion becomes impossible when taken far enough into the future. Теория хаоса в математике объясняет такую зависимость от далеких и на вид тривиальных изначальных условий и объясняет, почему даже экстраполяция несомненно точного движения планет становится невозможной, если данными будут пользоваться в далеком будущем.
1997 was a highly favourable year concerning the development of energy intensity in the major regions of the ECE with import dependency rising only marginally in North America and Europe and with a rise in net exports in relation to primary energy production in Russia. 1997 год был весьма благоприятным с точки зрения изменения показателя энергоемкости в основных районах ЕЭК, при этом лишь незначительно повысилась зависимость от импорта в Северной Америке и Европе и увеличился объем чистого экспорта по отношению к производству первичной энергии в России.
The Committee considers that among the factors that contribute to women's comparative exclusion from decision-making are sociocultural perceptions and inhibitions; uneven distribution of roles and responsibilities between women and men and persistent differentiations in the field of training and occupation; and the economic dependency of women. Комитет считает, что к числу факторов, способствующих относительной изоляции женщин в процессе принятия решений, относятся социально-культурные ограничения и запреты; неравное распределение функций и обязанностей между женщинами и мужчинами; сохраняющаяся дифференциация в области профессиональной подготовки и занятости; и экономическая зависимость женщин.
While women's rights could not be addressed only in the context of the family, those rights could not be exercised fully if women were bound by laws which relegated them to an inferior status and kept them in a state of complete dependency. Хотя вопрос о правах женщин нельзя рассматривать лишь в контексте семьи, эти права не могут в полной мере реализовываться, если женщины будут связаны законами, предусматривающими предоставление им более низкого статуса и их полную зависимость.
It also has an incidence of cardiac diseases, tumours, accidents and other problems affecting industrial countries, as well as alcoholism, drug dependency, mental illnesses and other chronic non-contagious diseases (National Plan of Action for Children, 1991). Также распространены случаи сердечно-сосудистых заболеваний, опухолей, несчастных случаев и другие проблемы, захватившие промышленно развитые страны, такие, как алкоголизм, лекарственная зависимость, психические расстройства и другие незаразные болезни (Национальный план действий в интересах детей, 1991 год).
In addition, some programmes endeavour to develop indigenous renewable sources of energy (geothermal power, solar power, hydro-power, natural gas) to reduce dependency on petroleum as the major energy source and protect the environment. Кроме того, в некоторых программах делается попытка освоения местных возобновляемых источников энергии (энергия термальных источников, солнечная энергия, гидроэнергия, природный газ), с тем чтобы уменьшить зависимость от нефти как основного энергоисточника и обеспечить защиту окружающей среды.
While from 1979-1981 and 1988-1990 overall commodity dependency was on average declining in South and South-East Asia, West Asia and Latin America, it was basically unchanged in Africa, the Caribbean and developing Oceania. Хотя в период между 1979-1981 годами и 1988-1990 годами общая зависимость от сырьевых товаров в среднем уменьшалась в Южной и Юго-Восточной Азии, Западной Азии и Латинской Америке, она в целом оставалась неизменной в Африке, Карибском бассейне и развивающихся странах Океании.
It is assumed that the essence of endogenous capacity is the human and institutional capacity to make sound and informed decisions, narrow the scientific and technological gap, reduce dependency and participate in international science and technology efforts related to development. Следует исходить из того, что существенно важным компонентом внутреннего потенциала является способность персонала и организационных механизмов принимать правильные и аргументированные решения, сокращать разрыв в научно-технической области, уменьшать зависимость от внешних ресурсов и участвовать в международных усилиях в области науки и техники, связанных с процессом развития.
The situation in Latin America is more similar to that in Africa in that its dependency on primary commodity exports has remained even higher than that of Africa, but its rate of growth has been better. Положение Латинской Америки больше похоже на положение Африки в том плане, что зависимость стран этого региона от сырьевого экспорта была даже более значительной, чем в странах Африки, однако показатели их роста были более высокими.
Women's economic contribution, however, still fell short of its significant potential as suggested by studies; that contribution, given the virtual dependency on women in poor families, was a key variable in the fight against poverty. Вместе с тем, как указывают исследования, вклад женщин в экономику по-прежнему не соответствует своему огромному потенциалу; этот вклад, учитывая фактическую зависимость бедных семей от женщин, является ключевым фактором в борьбе с нищетой.
Article 37. Anyone who supplies, administers or facilitates the use by a minor under 16 years of age of drugs producing dependency or encourages such use shall be liable to 6 to 12 years' imprisonment. "Статья 37 - Сбыт, назначение или предоставление несовершеннолетнему в возрасте до 16 лет наркотического средства, которое вызывает зависимость, или склонение несовершеннолетнего к его потреблению наказываются лишением свободы на срок от 6 до 12 лет".
Typically, vulnerability arose from the asymmetry of the status of the employers and employees, which also entailed a relationship of dependency on the part of the employees towards their employers and their agents. Как правило, уязвимость связана с неравенством положения работодателей и работников, которое также обусловливает то, что последние попадают в зависимость от работодателей и их агентов.
The trend towards stronger economic performance is encouraging in terms of achieving an ongoing impact on poverty, reducing macroeconomic imbalances, raising the proportion of internally financed government expenditure and making an impact on Mozambique's overall aid dependency. Тенденция улучшения экономических показателей является благоприятной с точки зрения осуществляемого ею воздействия на нищету, сглаживания дисбаланса в макроэкономике, увеличения доли государственных расходов за счет внутренних источников финансирования и воздействия на зависимость Мозамбика от помощи в целом.
The term "friends" is broad and seeks to encompass not only friends as normally understood but also relationships that are not recognized by the Staff Regulations and Rules as creating a dependency. Термин "друзья" является широким по своему объему и призван охватить не только дружеские отношения в обычном смысле этого слова, но и отношения, которые не признаются Положениями и правилами о персонале как создающие зависимость.
The Committee noted the dependency of agriculture on water resources for both rain-fed and irrigated agriculture, but also stressed the impact of agriculture on the water resource base through high levels of consumptive use and the degradation of water quality. Комитет отметил зависимость как неорошаемого, так и орошаемого земледелия от наличия водных ресурсов и в то же время подчеркнул воздействие, оказываемое земледелием на водоресурсную базу в связи с высокой степенью потребительского использования и ухудшением качества воды.
There is a huge dependency on oil, a need for capital, a need for serious reforms, while the social burden is very strong. Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя.
To the extent possible, small island developing States and other developing countries should strive to diversify their national economy in order to reduce dependency on tourism as a source of income, employment and foreign exchange earnings. В той мере, в какой это возможно, малым островным развивающимся государствам и другим развивающимся странам необходимо предпринимать усилия для диверсификации национальной экономики, чтобы уменьшить зависимость от туризма как источника доходов, занятости и поступлений в иностранной валюте.
Such dependency is altering businesses, lifestyles and societies: children in Singapore use radiopaging devices to stay in contact with parents; aborigines in Australia sell painting using video-conferencing; Brazilian banks offer services over the Internet; French residents consult electronic telephone directories to choose a plumber. Эта зависимость преобразует предпринимательскую деятельность, образ жизни и страны: дети в Сингапуре используют пейджеры для связи с родителями; аборигены в Австралии продают картины при помощи видеоконференций; бразильские банки предлагают свои услуги по сети Интернет; жители Франции используют электронные телефонные справочники для вызова водопроводчика.
He stressed the importance of improving standards of assistance in programmes in Africa in order to enhance refugees' quality of life, reduce dependency on humanitarian aid, mitigate the negative impact of hosting refugees on the environment and on local communities. Он подчеркнул важность повышения стандартов помощи в рамках программ в Африке, с тем чтобы повысить качество жизни беженцев, уменьшить их зависимость от гуманитарной помощи, смягчить негативные последствия приема беженцев для окружающей среды и местных общин.
It is now up to the international community to help the Afghan people through effective and comprehensive alternative development programmes by providing them with alternative means of income and crop substitution assistance to end their economic dependency on poppy cultivation. Теперь международное сообщество должно помочь афганскому народу путем осуществления эффективных и всеобъемлющих программ выращивания альтернативных культур, которые дадут народу новые источники дохода и будут предусматривать оказание помощи в выращивании иных культур, с тем чтобы ликвидировать экономическую зависимость населения от выращивания опиумного мака.
That report ascribes to the 20 years of war accumulated effects which continue to take a huge toll in lives, limbs and livelihood and states the unpalatable truth of the war in Afghanistan, namely the chronic dependency of the warring factions on foreign military support, endures. В этом докладе говорится, что отсроченные последствия двадцатилетней войны продолжают серьезно сказываться на "жизни, здоровье и благополучии людей" и отмечается, что "сохраняется неприятная правда войны в Афганистане, - а именно хроническая зависимость враждующих группировок от иностранной военной поддержки.
After-effects can include inability to trust, fear of intimacy, depression, suicidal tendencies and other self-destructive behaviours, and low self-esteem, guilt, anger, isolation and alienation from others, drug and alcohol dependency, and eating disorders. К этим остаточным последствиям относятся: подозрительность, боязнь одиночества, депрессия, склонность к самоубийству и иное саморазрушительное поведение, а также недостаточное самоуважение, чувство вины, раздраженность, обособленность и нетерпимость к другим, наркологическая и алкогольная зависимость, а также нарушения питания.
These parallels are also caused by similar preconditions: a centralized political and educational system; a high dependency on ideas and resources from Western countries; and educators working under high pressure, while receiving low salaries. Эти параллели также обусловлены схожими предпосылками: централизованные политическая система и система образования; большая зависимость от идей и ресурсов, получаемых от западных стран; педагоги работают в напряженных условиях, получая низкую заработную плату.