I, programme 45. Noting with concern the continuous economic difficulties that African States encounter in their efforts to participate beneficially in world trade and the dependency of many countries, particularly in Africa, on a limited number of commodities for their export earnings, |
с озабоченностью отмечая непрерывные экономические трудности, с которыми сталкиваются африканские государства в своих попытках принять выгодное для себя участие в мировой торговле, а также зависимость многих стран, особенно в Африке, от экспортных поступлений от торговли узким кругом сырьевых товаров, |
UNOPS had started to diversify its service delivery to other United Nations organizations since 1996 in order to fulfil its mission of being a service provider to the entire United Nations system while simultaneously reducing its dependency on any one client or service. |
ЮНОПС приступило к диверсификации своих услуг, предоставляемых другим организациям системы Организации Объединенных Наций, с 1996 года, стремясь выполнять роль поставщика услуг для всей системы Организации Объединенных Наций и одновременно сокращать свою зависимость от какого-либо одного клиента или рода услуг. |
At present, around 30 per cent of world oil consumption is supplied by the countries of the Middle East. Moreover, the world's dependency on oil from Organization of Petroleum Exporting Countries members is projected to rise to 50 per cent by 2010. |
В настоящее время около 30 процентов потребляемой в мире нефти поставляется странами Ближнего Востока. Кроме того, прогнозируется, что к 2010 году зависимость стран мира от нефти, поставляемой членами Организации стран-экспортеров нефти, увеличится на 50 процентов. |
For some groups of women the dependency as regards their housing situation is even worse than for others because they are compelled to live in households of which they are not really a part and in which their voices are not heard. |
Для некоторых групп женщин зависимость в плане жилищных условий является даже еще более худшей, чем для других, поскольку они вынуждены жить в семьях, членами которых они на самом деле не являются и в которых они не имеют никакого права голоса. |
"At the social level, the abolition of serfdom... was still incomplete without a guarantee enabling all citizens to hold a genuine right to land ownership independent from community rights, which sometimes conceal ties of personal dependency." |
"В социальном отношении процесс искоренения практики содержания в подневольном состоянии... остался незавершенным без гарантии, позволяющей любому гражданину иметь реальное право на владение земельным участком независимо от прав местных органов управления, которые нередко скрывают сохраняющуюся личную зависимость". |
Solid fuels are an important indigenous source of energy and dependency on coal for power generation will increase - solid fuels are a relatively low-cost source of energy and an essential element of a balanced energy mix. |
Твердые виды топлива являются одним из важных местных видов энергоресурсов, а зависимость энергетики от угля будет возрастать, поскольку твердые виды топлива являются относительно недорогим источником энергии и одним из ключевых компонентов сбалансированной структуры энергопотребления. |
(b) Given the labour force shortages, the company dependency on activeness of elderly people and persons staying outside of the labour market becomes higher when they try to meet their staffing needs |
Ь) растущая в условиях дефицита кадров зависимость компаний от активного трудового вклада лиц пожилого возраста и лиц, не участвующих в рынке труда; |
The WEC has developed indicators of energy vulnerability are multi-dimensional indicators that comprise, inter alia, factors such as energy dependency and diversity of supplies, costs of energy imports, price volatility, energy storage and energy transport infrastructure. |
ВЭС разработал показатели энергетической уязвимости, которые являются многомерными и охватывают, в частности, такие факторы, как энергетическая зависимость и многообразие энергопоставок, стоимость импорта энергоносителей, ценовая неустойчивость, инфраструктура хранения и транспортировки энергоносителей. |
(a) means a State other than Mauritius, and every constituent part of such State, including a territory, dependency, protectorate, which administers its own laws relating to international cooperation; and |
а) означает любое государство кроме Маврикия и любую составную часть такого государства, включая территорию, а также территорию, сохраняющую зависимость от этого государства или находящуюся под ее протекторатом, которая управляется на основании собственных законов в том, что касается международного сотрудничества; и |
Such a system should be participatory, gender-sensitive, affordable and flexible (capable of meeting new challenges), should encourage independence rather than dependency, and should be economically, politically and socially sustainable; |
Такая система должна быть основана на широком участии; обеспечивать учет гендерных факторов; быть доступной с точки зрения затрат и гибкой (т.е. способной решать новые задачи); должна поощрять самостоятельность, а не зависимость; а также быть экономически, политически и социально стабильной; |
Include examples that are more relevant to the region and also applicable to a smaller context, for example in the context of a small country where dependency on fossil fuel for energy is close to 100 per cent; |
а) включить примеры, более актуальные для региона, а также применимые к более узкому контексту, например к условиям малой страны, энергетическая зависимость которой от ископаемого топлива близка к 100%; |
British Prime Minister David Cameron, an austerity advocate, says he believes that his program reduces "welfare dependency," restores "rigor," and encourages the "the doers, the creators, the life-affirmers." |
Премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон, сторонник жесткой экономии, считает, что его программа снижает «зависимость от социального обеспечения», восстанавливает «твердость духа» и стимулирует «созидателей, творцов, жизнеутверждателей». |
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, |
признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения, |
programs are news readers, and should therefore satisfy any dependency of a program that required a news reader on a system, in order to work or to be useful. |
обе являются программами для чтения новостей и должны удовлетворять зависимость программы, которая требует наличия в системе программы чтения новостей, для своей работы. |
Curtail practices that reinforce dependency, including by prohibiting employment agencies from charging fees to domestic workers (rather than employers), prohibiting payment in kind and prohibiting advance or deferred payment schemes designed to create dependence. |
прекратили практику, которая усиливает зависимость, в том числе путем запрещения бюро по найму взимать сборы с домашних работников (но не с работодателей), запрещения платежей в натуре и запрещения схем авансовых выплат или отложенных платежей, призванных создать зависимость; |
aid - has fallen considerably in the poorest countries. Reduced aid dependency can help countries to increase their fiscal and policy space and empowers them to design their own country-owned and country-led development strategy by shielding them from the volatility of aid flows. |
Чем меньше зависимость от помощи, тем больше у стран «пространства для маневра» в налогово-бюджетной сфере и больше возможностей проводить собственную политику, а также разрабатывать и самим реализовывать свои стратегии в сфере развития, тем самым защищая себя от непостоянства потоков предоставляемой помощи. |
Market dependency and volatility. |
Зависимость от рынка и нестабильность конъюнктуры. |
You, you've outgrown that dependency. |
Ты переросла эту зависимость. |
It is important to distinguish between dependency and vulnerability. |
Важно различать зависимость и уязвимость. |
Dependencies on third parties. |
Зависимость от третьих сторон. |
Your policies create dependency. |
Такая стратегия порождает зависимость. |
To preserve your dependency. |
Чтобы сохранить твою зависимость. |
A dependency failed to install. |
Не удалось установить зависимость. |
You've outgrown that dependency. |
Ты переросла эту зависимость. |
Dependency defines that relationship. |
Зависимость определила эти отношения. |