Improvements to the health-care system had greatly reduced the maternal mortality rate by increasing the number of deliveries attended by skilled medical staff, providing more prenatal care and vaccinating more women for tetanus. |
Развитие системы здравоохранения значительно сократило коэффициент материнской смертности за счет увеличения числа родов, вспоможение при которых оказывают квалифицированные медицинские работники, улучшения дородового ухода и увеличения числа женщин, получающих прививки. |
The proportion of deliveries attended by skilled health personnel rose from 56 to 68 per cent between 1990 and 2012 in developing regions, but only 47 per cent of deliveries in conflict and post-conflict countries with available estimates for 2012 were attended by skilled health personnel. |
В период 1990 - 2012 годов доля родов, принятых квалифицированным медицинским персоналом, увеличилась в развивающихся регионах с 56 до 68 процентов, но только 47 процентов родов в конфликтных и постконфликтных странах, по которым имеются данные за 2012 год, принималось квалифицированным медицинским персоналом. |
168.3.3 In Lebanon, there is a high recorded rate of caesarean delivery (more than 40% of all deliveries); the WHO maintains that the rate of caesarean delivery should not exceed 15% of total deliveries in any given country. |
168.3.3 В Ливане наблюдается высокий показатель проведения кесарева сечения (более 40 процентов всех родов); ВОЗ утверждает, что в любой стране доля операций кесарева сечения не должна превышать 15 процентов от общего числа родов. |
It noted the challenges faced by Zambia in health services and also noted the high level of mortality rate due to a high percentage of unskilled home deliveries and limited access to facilities. |
Она отметила проблемы, с которыми сталкивается Замбия в сфере здравоохранения, а также высокий уровень смертности из-за высокого показателя приема родов на дому неквалифицированным персоналом и ограниченного доступа к соответствующим службам. |
At socio-economic level, steps have been taken to facilitate the access of women to basic social assistance, including free services for family planning, childbirth and caesarean deliveries. |
В социально-экономическом плане были предприняты усилия по облегчению доступа женщин к базовым социальным службам, в том числе бесплатным услугам в области семейного планирования, проведения родов и кесарева сечения. |
Since its inception, the programme has reached 51 per cent of poor pregnant women in the pilot sites, an indication that the programme has registered success in increasing the proportion of institutional deliveries with a skilled birth attendant. |
Со времени разработки этой программы ею охвачен 51% беременных женщин из неимущих групп населения в районах проведения эксперимента, что является свидетельством успеха данной программы в плане увеличения числа родов, проводимых в соответствующих медицинских учреждениях с участием квалифицированного персонала. |
The indicators are the proportion of births with a skilled attendant and the proportion of institutional deliveries. |
Показателями безопасности является доля родов, принятых квалифицированным персоналом, и доля родов, принятых в медицинских учреждениях. |
From a grand total of ten deliveries, which I'm reliably informed is the most in one day since 1957... GASPS |
Итог в десять родов позволяет мне достоверно сообщить, что это большинство за один день с 1957... |
About 80% of child deliveries are supervised by local midwives or relatives of women, but unfortunately, a tremendous difference is seen between child deliveries overseen by skilled health workers and local unprofessional midwives or relatives of women in the villages and the cities. |
Доля родов в присутствии местной повитухи или родственников женщины составляет примерно 80 процентов, однако, к сожалению, есть огромная разница между тем, как проходят роды под наблюдением квалифицированных медицинских работников и как они проходят в присутствии местных непрофессиональных повитух или родственников женщины в деревнях и городах. |
In 2003, out of the total number of registered deliveries, 98.6 per cent were in health-care institutions, 0.3 per cent with professional assistance in the home of the mother, and 1.1 per cent of the deliveries were without professional assistance. |
В 2003 году из общего числа зарегистрированных родов 98,6% имели место в медицинских учреждениях, 0,3% сопровождались профессиональной помощью по месту жительства матери и 1,1% происходили без профессиональной помощи. |
Between 2002 (34.8 per cent) and 2004 (40 per cent) a rise of 5.2 per cent was recorded in the number of deliveries performed by the National Health Services using epidural anaesthesia. |
В период с 2002 года (34,8 процента) по 2004 год (40 процентов) в рамках Национальной системы служб здравоохранения число родов с применением обезболивающих средств увеличилось на 5,2 процента. |
In Vojvodina, a similar increase was recorded, while in Kosovo and Metohija no increase was registered, probably due to irregular registration and a large number of deliveries taking place outside health institutions. |
Аналогичное повышение было зарегистрировано в Воеводине, а в Косове и Метохии увеличение не было отмечено, вероятно, в связи с нерегулярностью регистрации и большим числом родов, проходящих вне медицинских учреждений. |
The steady downward infant mortality trend registered in the past has been reversed; there is an increasing number of pregnancies and childbirths attended by complications, professionally unattended deliveries, and prematurely born babies. |
Неуклонная тенденция к снижению младенческой смертности, отмечавшаяся в прошлом, была обращена вспять; растет число беременностей и родов с осложнениями, родов без оказания профессиональной помощи и преждевременных родов. |
The positive indexes relative to health indicators (which reflect slight improvement) are also worth mention, namely those referring to life expectancy, to mother and infantile mortality and also to the percentage of deliveries taking place in hospitals. |
Кроме того, упоминания заслуживают позитивные тенденции в показателях в области здравоохранения (которые свидетельствуют о некотором улучшении ситуации), в частности те, которые касаются средней продолжительности жизни, материнской и детской смертности, а также увеличения числа родов, проходящих в медицинских учреждениях. |
In 15 out of 44 developing countries, the proportion of births for which women received antenatal care was below two thirds, and in 17 out of 45 countries, less than half of the deliveries were assisted by a trained professional. |
В 15 из 44 развивающихся стран доля деторождений, в связи с которыми за женщинами осуществляется дородовой уход, составляла менее двух третей, а в 17 из 45 стран подготовленными специалистами принималось менее половины родов. |
Although fewer than in the past, a large percentage of deliveries in the Netherlands are still attended only by midwives and many mothers still plan to give birth at home. |
Хотя они стали и не столь частым явлением, как в прошлом, значительную часть родов в Нидерландах по-прежнему принимают лишь акушерки, и многие женщины по-прежнему хотели бы рожать дома. |
The percentage of deliveries unassisted by qualified personnel declined from 9.7 per cent in 2001 to 5.4 per cent in 2006. |
Доля родов без помощи квалифицированного медицинского персонала в 2001 году составляла 9,7 процента, а в 2006 году - 5,4 процента. |
Since Cuban cooperation with Haiti began, in 1998, Cuban doctors have provided almost 14.5 million consultations; they have saved the lives of 232,000 patients and have performed more than 110,400 deliveries and 250,000 surgical operations. |
Поскольку сотрудничество Кубы с Гаити началось в 1998 году, кубинские врачи провели почти 14,5 миллиона консультаций; они спасли жизнь 232000 пациентов, приняли более 110400 родов и провели 250000 хирургических операций. |
The rate of natural deliveries has fallen to 2.1 in 1997, and the general rate of fertility continued to decline from 4.4 to 3.3 children per woman in 1997. |
Показатель естественных родов сократился в 1997 году до 2,1; продолжал снижаться и общий показатель рождаемости, сократившийся с 4,4 до 3,3 на одну женщину в 1997 году. |
Leave following delivery is permitted for 56 calendar days and is extended by 16 calendar days for difficult deliveries and by 40 calendar days for multiple births. |
Отпуск после родов предоставляется продолжительностью 56 календарных дней, в случае осложненных родов он продлевается на 16 календарных дней, а при рождении двух и более детей - на 40 календарных дней. |
A total of 800 pregnant women were immunized; 4,370 pregnant women and lactating mothers were given Vitamin A and iron/foliate; 2,300 deliveries were done by trained midwives. |
В общей сложности 800 беременных женщин были иммунизированы; 4370 беременных женщин и кормящих матерей получали витамин А и железо/фолиевую кислоту; прошедшие подготовку акушерки приняли 2300 родов. |
However, the Committee notes with concern that the public sector only provides 40 per cent of health services and that 85 per cent of deliveries happen at home in the absence of skilled birth attendants. |
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государственный сектор обеспечивает лишь 40% медицинских услуг и что 85% родов происходит на дому при отсутствии помощи со стороны квалифицированных акушерок. |
Southern Sudan continues to face challenges in the provision of health care services in that the Maternal Mortality Ratio remains high due to a high percentage of unskilled home deliveries and limited access to facilities. |
Южный Судан продолжает сталкиваться с вызовами в области предоставления услуг медицинской помощи, что выражается в по-прежнему высоком уровне материнской смертности в силу большого процента родов на дому без квалифицированной медицинской помощи и ограниченного доступа в медицинские учреждения. |
This is a paradoxical situation, given that 88 per cent of pregnant women receive prenatal care, 86.2 per cent of deliveries are assisted by qualified staff and 82 per cent of women give birth in a health-care facility. |
Сохраняется парадоксальная ситуация, поскольку 88 процентов беременных женщин обращаются за консультацией в дородовом периоде, 86,2 процента родов принимаются квалифицированным медицинским персоналом и 82 процента женщин рожают в медицинских учреждениях. |
More than 7 out of 10 deliveries (73 per cent) took place with the assistance of a health worker, as follows: |
Что касается родовспоможения, то более семи родов из десяти, или 73%, прошли при содействии медработников, в том числе: |