In 2009, the PDR focused in more detail on the topic of the operation of non-governmental health facilities where deliveries can be carried out with the help of midwives. |
В 2009 году УПЧ уделил более пристальное внимание деятельности негосударственных учреждений здравоохранения, в которых возможно проведение родов с помощью акушерок. |
In 2012, 71 per cent of deliveries were attended by institutional personnel, so that the goal set for 2015 (70 per cent) was reached ahead of schedule. |
В 2012 году 71 процент всех родов осуществлялся в присутствии квалифицированного персонала, иначе говоря, досрочно была выполнена цель, установленная на 2015 год (70 процентов). |
Family planning to reduce unwanted pregnancies, the presence of skilled birth attendants at deliveries, and access to emergency obstetric and neonatal care will yield maximum benefits if they are extended in rural and remote communities. |
Планирование семьи, призванное уменьшить число случаев нежелательной беременности, прием родов квалифицированными акушерами и доступ к неотложной акушерской и неонатальной помощи позволят добиться максимально высоких результатов, если будут охватывать сельские и удаленные районы. |
(c) In 2008, 9.79 per cent of deliveries were carried out under the supervision of qualified Ministry of Health staff; |
с) в 2008 году 9,79 процента родов проходило под наблюдением квалифицированного персонала Министерства здравоохранения; |
The Committee is especially concerned that outer islands health centres are equipped to attend only to normal deliveries and that this could have a serious impact on women in the event of birth complications. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что медицинские центры на удаленных островах оснащены лишь оборудованием, предназначенным для приема обычных родов, что может иметь серьезные последствия для здоровья женщин в случае каких-либо осложнений при родах. |
Despite 95 per cent of deliveries occurring in public facilities, the poor quality of perinatal care contributes to half of all infant deaths and a high maternal mortality ratio, which stands at 28 deaths per 100,000 live births. |
Несмотря на то что 95 процентов родов проходят в специализированных учреждениях, низкое качество ухода в перинатальный период является дополнительной причиной половины случаев смертей новорожденных и высокого показателя материнской смертности, который составляет 28 на 100000 живорождений. |
Although teenage pregnancy rates in Belize have declined by 31% between 1991 and 1999, adolescents continue to be responsible for 1 out of every five, or 20% of all deliveries. |
Хотя в период 1991 - 1999 годов число случаев подростковой беременности в Белизе сократилось на 31 процент, на подростков по-прежнему приходятся одни из каждых пяти родов, или 20 процентов от всего числа родов. |
86% deliveries took place at home in 2001-02 in rural areas compared to 55% in urban areas. |
В 2001 - 2002 годах в сельских районах на дому было принято 86 процентов родов по сравнению с 55 процентами в городских районах. |
Were they taken to hospitals, if necessary, and were efforts made to prevent unsafe deliveries? |
Отвозят ли их в случае необходимости в больницы и предпринимаются ли какие-либо усилия по предотвращению родов в небезопасных условиях? |
It is considerably more than total number of deliveries that was 8884 in the same year so that one can assume that the difference was due to abortions made. |
Это намного больше, чем общее число родов, составившее в том же году 8884; из этого можно сделать вывод, что такая разница обусловлена сделанными абортами. |
For example, in Ethiopia, the organization Healing Hands of Joy trains former fistula patients as safe motherhood ambassadors who educate women about antenatal care and safe delivery, contributing to an increase in health facility deliveries. |
Например, в Эфиопии организация «Радость исцеления» готовит бывших больных свищами к выполнению роли «посланников безопасного материнства», которые просвещают женщин по вопросам дородового ухода и безопасных родов, способствуя увеличению числа родов в медицинских учреждениях. |
According to the National Perinatal Maternal Health Programme, it is estimated that, in 1998, across the country 50 per cent of all deliveries were assisted at public health establishments. |
Согласно подсчетам, в 1998 году 50 процентов всех родов в стране принимались в государственных медицинских учреждениях, что соответствовало Национальной программе перинатального медицинского обслуживания. |
They are generally expressed in terms of IMR, CMR, MMR, prenatal and post-natal care coverage, number of deliveries attended by trained health personnel, immunization coverage and identification of high-risk pregnancies. |
Эти задачи, как правило, выражаются в таких количественных показателях, как КМлС, КДС, КМаС, охват дородовым и послеродовым уходом, количество родов, принимаемых квалифицированным медицинским персоналом, охват мероприятиями в области иммунизации и выявление беременностей с повышенным риском. |
Similarly, a plan of action was prepared for upgrading the services provided by midwives working outside hospitals (responsible for 15 per cent of all deliveries in the country). |
Был также подготовлен план действий по повышению качества услуг, предоставляемых акушерками, не работающими в больницах (они обеспечивают 15 процентов всех родов в стране). |
All major gynaecological centres in the country report an increase in the number of pregnant women suffering from threatened abortion, premature deliveries, slow foetal growth, higher Caesarean section incidence, etc. |
Во всех крупных гинекологических центрах страны зарегистрировано увеличение числа случаев угрожающих абортов, преждевременных родов, медленного развития плода, кесарева сечения и т.д. |
The fact that 99.8 per cent of deliveries take place in organized midwifery and obstetrics clinics (public and private) in parallel with paediatric support, the paediatric control of newborn children has been generally used. |
С учетом того, что 99,8% родов происходит в акушерских и других специализированных родовспомогательных учреждениях (частных и государственных клиниках) с одновременным оказанием педиатрической помощи, осуществление врачебного контроля за новорожденными является обычной практикой. |
These have as their purpose the observation of pregnant women, the prevention of pregnancy complications, measures to ensure safe deliveries, and also, where necessary, the provision of medical assistance. |
Их целью является наблюдение за беременными, предотвращение связанных с беременностью осложнений, обеспечение безопасных родов, а также, в случае необходимости, оказание медицинской помощи. |
In Romania, 99 per cent of deliveries are supervised by a skilled attendant, but the maternal mortality ratio remains relatively high at 130. |
В Румынии 99 процентов родов принимаются квалифицированным персоналом, однако коэффициент материнской смертности остается относительно высоким - на уровне 130 на 100000 живорождений. |
The safe delivery rate was 59.5 per cent in 1982 and it increased to 88.9 per cent in 1988, most deliveries are supervised by medical personnel. |
Процент нормальных родов составлял 59,5 в 1982 году и возрос до 88,9 в 1988 году, при этом в большинстве случаев роды проходили под наблюдением медицинского персонала. |
The low rate of consultation, due to the fact that extensive rural areas are poorly served by health personnel and infrastructures, means that many high-risk pregnancies and deliveries are not automatically detected. |
Низкая посещаемость женских консультаций в силу слабого развития инфраструктуры в больших по территории сельских районах и нехватки санитарного персонала создает угрозу для нормального протекания беременности и родов, случаи которых не отслеживаются систематически. |
The Committee observes that some factors contributing to high maternal deaths may be related to the inadequacies of the training given to birth attendants and of home deliveries. |
Комитет отмечает, что некоторые факторы, содействующие повышению уровня материнской смертности, можно отнести на счет неадекватной подготовки акушерок и неадекватных условий родов на дому. |
The Ministry of Health has over the years, attempted to offer some level of training to these persons to reduce the risk attendant to deliveries done by them. |
На протяжении многих лет Министерство здравоохранения пыталось организовать соответствующие курсы профессиональной подготовки для представителей таких "профессий", с тем чтобы уменьшить риск, связанный с принятием ими родов. |
Safe deliveries, care for the newborn and coping with HIV before, during and after birth have exactly the same system requirements. |
Системные требования к обеспечению безопасных родов, уходу за новорожденными и борьбе со СПИДом до, во время и после родов абсолютно одни и те же. |
There is one dedicated maternity hospital in Jamaica, the Victoria Jubilee Hospital, which accounts for some 25 per cent of all the deliveries annually. |
На Ямайке имеется один специализированный родильный дом - Больница памяти юбилея королевы Виктории, - на долю которого ежегодно приходится около 25 процентов всех родов. |
A project is under way to create a "medical passport" for mother and child in which basic data on the course of all pregnancies, deliveries and the health of the newborn will be recorded. |
В настоящее время осуществляется Проект по созданию медицинского паспорта матери и ребенку, куда будут вносится основные данные по течению всех беременностей, родов и состояние новорожденного. |