| The status of deliveries, which are attended by qualified persons and in institutions, are showing improvements. | Что касается родов, которые принимаются в присутствии квалифицированных специалистов и в медицинских учреждениях, то здесь наблюдаются улучшения. |
| The proportion of deliveries attended by skilled health personnel and antenatal care coverage have both increased. | Увеличилось число родов, осуществляемых с помощью квалифицированного медицинского персонала и гамма услуг по дородовому уходу. |
| With regard to intra-natal care, more than 95 per cent of deliveries in Malaysia are conducted by skilled attendants. | Что касается родового ухода, то до более 95 процентов всех родов в Малайзии принимаются квалифицированными специалистами. |
| Practices that humiliate women during difficult deliveries; | применение в отношении женщин унижающей достоинство практики в случае трудных родов, |
| About two-thirds of child deliveries took place at home. | Примерно 2/3 всех родов проходили в домашних условиях. |
| Generally, the number of child deliveries under supervision of skilled health workers is very low and does not exceed 24%. | В целом, число родов под присмотром квалифицированных медицинских работников крайне незначительно и не превышает 24 процентов. |
| The proportion of Caesarean sections per 100 of deliveries in case of single pregnancies amounted to 18.04% in 2007. | Доля операций по кесареву сечению на 100 родов в случае одноплодной беременности составила в 2007 году 18,04%. |
| Only 19 per cent of birth deliveries take place in suitable health facilities. | Лишь 19% всех родов проходят в соответствующих медицинских учреждениях. |
| Information collected has been used to inform interventions to ensure safe pregnancies and deliveries, and to provide obstetric care in a targeted manner. | Собранная информация использовалась для более тщательного планирования мероприятий по обеспечению безопасности беременности и родов и оказанию адресной акушерской помощи. |
| This hardship is estimated to have contributed to an 8.2 per cent increase in the number of home deliveries. | По оценкам, такие трудности привели к увеличению на 8,2 процента количества родов на дому. |
| Nationally, trained TBAs and doctors attended approximately the same number of deliveries (26.8 per cent). | Квалифицированные традиционные акушерки и врачи принимают примерно одинаковое количество родов (26,8%). |
| Globally, obstructed labour occurs in nearly 5 per cent of deliveries. | На глобальном уровне такие случаи возникают почти в 5 процентах родов. |
| All babies are delivered at hospitals; there are no longer home deliveries. | Все дети рождаются в больницах; у нас больше нет родов на дому. |
| In recent years the rising frequency of home deliveries, reaching over 80 per cent in some regions, has become a serious problem. | В последние годы, серьезной проблемой стала возрастающая частота домашних родов, достигающая в отдельных регионах страны более 80%. |
| However, mothers who have complications during pregnancies and deliveries are provided with special care from medical and nursing staff. | Однако женщинам, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, предоставляется особый уход со стороны медицинского и сестринского персонала. |
| Interventions for reducing maternal mortality and morbidity include the promotion of safe deliveries in institutions and at home. | Меры по снижению материнской смертности и заболеваемости включают пропаганду безопасных родов в клиниках и на дому. |
| North Africa's success was, according to the Millennium Development Goals Report 2011, driven by a sharp increase in the number of deliveries attended by skilled health personnel. | Как отмечено в «Докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2011 год», успех стран Северной Африки стал результатом резкого увеличения числа родов, которые принимались квалифицированными медицинскими работниками. |
| As regards the low maternal mortality rate, there has been considerable progress in the number of deliveries carried out by specialists and in post-natal monitoring of mothers. | Что касается низкого уровня материнской смертности, был достигнут значительный прогресс по количеству родов, принятых специалистами, и в послеродовом наблюдении матерей. |
| Further action will be taken with a view to achieving more than 400,000 hospital deliveries by 2012. | Эти усилия следует наращивать, чтобы к 2012 году превысить порог в 400000 родов, принимаемых в стационарах. |
| The share of deliveries by women over 35 years was 18 per cent of all women giving birth in 2010. | Доля родов у женщин старше 35 лет составляла 18% от числа всех рожениц в 2010 году. |
| The share of caesarean sections has for a long time stayed at the same level and was 16.3 per cent of all deliveries in 2010. | Доля проведения кесарева сечения долгое время оставалась на одном уровне и составляла 16,3% от всех родов в 2010 году. |
| Also, as a result of such efforts, the ratio of deliveries conducted in maternity wards has surged to 92.8%. 257.9. | Кроме того, в результате указанных усилий доля родов, принимаемых в родильных отделениях, выросла до 92,8%. |
| Inevitably, the overwhelming number of deliveries unattended by professionally trained staff includes many that should have been detected as at risk. | Подавляющее число родов, происходящих в отсутствие специально подготовленного персонала, неизбежно приходится на долю тех, кто должен быть отнесен к группе риска. |
| In 2007 alone, they provided nearly 7 million medical consultations, presided over some 100,000 deliveries and performed almost 200,000 operations. | Только за 2007 год они предоставили почти 7 милли онов медицинских консультаций, приняли более 100000 родов и провели почти 200000 операций. |
| In this regard, it should be said that 99 per cent of deliveries in Kuwait are carried out under medical supervision in government and private hospitals. | При этом необходимо отметить, что 99 процентов родов в Кувейте происходят под наблюдением врача в государственных или частных больницах. |