It targets reduction in Infant Mortality Rate and Maternal Mortality Rate, universal immunization of children, delayed marriages for girls and increased number of institutional deliveries. |
Она нацелена на снижение коэффициента младенческой и материнской смертности, проведение всеобщей иммунизации детей, повышение возраста вступления в брак для девушек и увеличение числа родов в стационарных условиях. |
In 2000, out of a total of 240 deliveries to women aged 19 and under, 64 per cent were registered as illegitimate. |
В 2000 году из 240 родов, принятых у женщин в возрасте до 19 лет, 64 процента были зарегистрированы в качестве незаконных. |
All deliveries take place in a hospital setting, with trained health personnel attending 100 per cent of pregnancies and deliveries. |
Все роды проходят в больничных условиях, при этом квалифицированный персонал на 100% обеспечивает сопровождение женщин во время беременности и родов. |
In terms of birth deliveries, it has actually improved since 1990 with an estimated 95 per cent of deliveries being conducted at health posts. |
С 1990 года в области родовспоможения произошли позитивные сдвиги, и в настоящее время 95 процентов родов принимается в медицинских учреждениях. |
While institutional delivery is proven to reduce the occurrence of maternal deaths, UNFPA-funded interventions faced challenges in changing the practice of home deliveries towards deliveries at health facilities. |
Хотя, как показывает практика, обеспечение условий для приема родов в клинических условиях способствует сокращению материнской смертности, в ходе осуществления финансируемых ЮНФПА мероприятий возникают сложности, связанные с изменением практики принятия родов на дому и переходом к практике принятия родов в медицинских учреждениях. |
In 1996, 11% of all deliveries took place at home, out of which 0.5% without the assistance of qualified personnel. |
В 1996 году 11 процентов всех родов прошли на дому, из них 0,5 процента - без помощи квалифицированного персонала. |
According to WHO, only 12 per cent of deliveries in Afghanistan are attended by trained health workers, mostly traditional birth attendants. |
По данным ВОЗ лишь 12 процентов родов в Афганистане проходят при участии квалифицированных медицинских работников, в основном традиционных акушерок. |
With respect to the health-care gap between rural and urban areas, all health centres throughout the country were capable of providing obstetrical services for routine deliveries. |
В отношении разрыва в оказании медицинских услуг между сельскими и городскими районами следует отметить, что все медицинские центры по стране способны оказывать акушерские услуги в случае обычных родов. |
The Holy Family Hospital, a maternity clinic with over 3,000 deliveries per year, serves the greater Bethlehem area, including Hebron. |
Госпиталь «Святое семейство», являющийся родильным домом, в котором каждый год принимается свыше З тысяч родов, обслуживает район Вифлеема с окрестностями, включая Хеврон. |
As part of broader investment in public health programmes, adequate financing for maternal health, especially dedicated to ensure safe deliveries, is critical. |
В рамках более широкого инвестирования в государственные программы здравоохранения решающее значение имеет адекватное финансирование служб охраны здоровья матерей, особенно обеспечения безопасных родов. |
When public investments are not forthcoming, as in efforts to ensure maternal deliveries, then progress has been modest at best. |
Когда же государственные ассигнования не поступают, скажем, на цели обеспечения безопасных родов, то прогресс, в наилучшем случае, будет скромным. |
Indicator Number of child deliveries by skilled health workers |
Число родов, принятых квалифицированными медицинскими работниками |
97 per cent of deliveries occurred in hospitals |
97 процентов родов было принято в больницах |
In 2006, almost 98 percent of deliveries were attended by skilled personnel, an improvement from 86% only six years earlier. |
В 2006 году почти 98% родов были приняты квалифицированными медицинскими работниками (за шесть лет до этого эта цифра составляла 86%). |
Percentage of married women's deliveries by Caesarean section by year |
Процент родов замужними женщинами с использованием кесарева сечения с разбивкой по годам |
Lack of skilled birth attendants is a major contributing factor, with 95 per cent of the deliveries taking place at home without skilled attendants. |
Одной из главных причин тому является отсутствие квалифицированных акушерок, в результате чего 95 процентов родов проходят в домашних условиях без квалифицированной помощи. |
One of the reasons for the low level of registration in registration offices is the high level of home deliveries. |
Одна из причин низкая регистрация в органах Записи актов гражданского состояния и высокий уровень домашних родов. |
In 2010 UNICEF provided essential medicines and equipment to ensure safe deliveries of infants and basic surgical operations for 2,400 refugees and 12,000 children. Treatments against severe acute malnutrition were provided to 30 health-care centres. |
В 2010 году ЮНИСЕФ предоставил основные медицинские препараты и оборудование в целях проведения безопасных родов и базовых хирургических операций для 2400 беженцев и 12000 детей. 30 медицинским пунктам были выделены лекарства для лечения тяжелых и серьезных форм недоедания. |
At the same time, a review by UNFPA found a high prevalence of near-miss cases and obstetric complications, with severe outcomes in 4.5 cases per 1,000 deliveries. |
В то же время проведенный ЮНФПА обзор выявил высокие показатели критических случаев и родовых осложнений с серьезными последствиями в 4,5 случаях на 1000 родов. |
This can be attributed to the high access to reproductive health care, immunisation programmes as well as almost 100% deliveries in hospitals by skilled health personnel. |
Это связано с широким доступом к охране репродуктивного здоровья, программам вакцинации, а также с тем фактом, что практически 100% родов принимаются квалифицированным медицинским персоналом. |
However, greater efforts were needed to reduce the very high number of deliveries that were not assisted by qualified personnel, as well as to combat tuberculosis, HIV/AIDS, trypanosomiasis and the proliferation of counterfeit medicines. |
Однако необходимы дальнейшие усилия по снижению очень высокого числа родов, принимаемых неквалифицированными лицами, а также для борьбы с туберкулезом, проблемой ВИЧ/СПИДа, трипаносомозом и распространением поддельных медицинских препаратов. |
Only about 15 per cent of deliveries are attended by trained health workers and more than 90 per cent of births take place at home. |
Только примерно в 15% случаев помощь при родах оказывают квалифицированные медицинские работники, и более 90% родов проходят на дому. |
In the urban NCR 51.4 per cent of the deliveries were attended by doctors.. |
В урбанизированном Столичном районе 51,4% всех родов проходят с участием врачей. |
Fifty-nine per cent of deliveries attended by qualified personnel; |
Доля родов, принимаемых квалифицированным персоналом, составляет 59%; |
Despite the critical conditions, maternity assistance for normal deliveries continued to be provided, as was specialized health care for obstetric and neonatal complications. |
Несмотря на критические условия по-прежнему оказывались медицинская помощь при нормально протекающих родах, а также специальные медицинские услуги в случае осложнений во время или после родов. |