Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Deliver - Обеспечить"

Примеры: Deliver - Обеспечить
Learn how Intel can deliver game changing performance to your business. Узнайте, как продукция корпорации Intel может обеспечить повышение производительности.
In order to contribute effectively to achieving the Millennium Development Goals, and in the context of United Nations reform, this function requires UNFPA to work closely with other United Nations system partners to "deliver as one". Чтобы внести конструктивный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить «единство действий» в контексте реформы Организации Объединенных Наций ЮНФПА при реализации данной функции должен тесно сотрудничать с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций.
(a) Ensure that the regional centres deliver their work in accordance with defined priorities and serve as an entry point for countries needing assistance or guidance on which centre in a region could provide assistance for a specific purpose; а) обеспечить, чтобы региональные центры выполняли свою работу в соответствии с установленными приоритетами и служили исходным пунктом для стран, нуждающихся в помощи или руководящих указаниях относительно того, какой центр в том или ином регионе мог бы оказать содействие в конкретных целях;
Collectively, these processes will form the basis for discussions in 2013 to respond to the request of the Government of Afghanistan for the United Nations system to "Deliver as one" and the agreed-upon United Nations coherence strategy to support more efficient programmatic alignment mechanisms. Вместе взятые эти процессы станут основой для дискуссий в 2013 году по поводу выполнения просьбы правительства Афганистана - обеспечить «единство действий» системы Организации Объединенных Наций и осуществления согласованной стратегии согласованных действий Организации Объединенных Наций для повышения эффективности механизмов согласования программ.
We will not deliver security solely from the barrel of a gun. Мы не можем обеспечить безопасность лишь оружием.
A well-designed, coordinated and effectively functioning urban structure and a healthy urban ecology can deliver a sustainable and liveable city. Хорошо спланированное, скоординированное и эффективное функционирование городской структуры и здоровая городская экология способны обеспечить устойчивое развитие города, удобного для проживания людей.
The truth is that neither of them can deliver satisfactory results without the cooperation and support of the other. Истина заключается в том, что ни та, ни другая организация не в состоянии обеспечить удовлетворительные результаты без сотрудничества и взаимной поддержки.
The digitization project will deliver preservation quality and access copies of all redacted and unredacted versions of courtroom proceedings. Проект перевода всех отредактированных и неотредактированных аудио- и видеозаписей в цифровую форму позволит обеспечить условия для их длительного хранения и возможность доступа к ним пользователей.
The session examined whether and how the "green economy" - in the context of sustainable development and poverty eradication - could deliver an economic model that works for people and the planet. В ходе этого заседания был рассмотрен вопрос о том, может ли "зеленая" экономика - в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты - обеспечить такую экономическую модель, которая отвечала бы интересам людей и планеты, и если да, то как.
Booming trade in the region has failed to mute or moderate territorial and other disputes; on the contrary, it has only sharpened regional geopolitics and unleashed high-stakes brinkmanship. Economic interdependence cannot deliver regional stability unless rival states undertake genuine efforts to mend their political relations. Экономическая взаимозависимость не сможет обеспечить региональную стабильность до тех пор, пока соперничающие государства не приложат реальные усилия к исправлению политических отношений между ними.
What is frustrating is that we are tantalizingly close to a deal which, according to the Washington-based Peterson Institute for International Economics, would deliver global economic benefits of $300-$700 billion annually. Мы соблазнительно близки к сделке, которая, по данным Института международной экономики им. Петерсона в Вашингтоне, сможет обеспечить прибыль глобальной экономике в 300-700 миллиардов долларов США в год.
Even in rural areas, there is an increasing array of solutions that can deliver commercially viable broadband services to many locations and user groups, given the flexibility to deploy cost-effective technology and targeted service options. Даже в сельских районах существует все больше механизмов, с помощью которых можно обеспечить коммерчески рентабельными услугами широкополосной связи различные районы и группы пользователей при условии готовности использовать затратоэфффективные технологии и индивидуализированные наборы услуг.
However, while the Federal Government enjoys considerable goodwill, it faces an extraordinary task as it seeks to build State institutions that can deliver security, justice and economic opportunity for the people of Somalia. Вместе с тем, хотя федеральное правительство Сомали пользуется значительной благорасположенностью, оно вынуждено решать экстраординарные задачи, стремясь выстроить систему государственных учреждений, способную обеспечить безопасность, справедливость и экономические возможности для народа Сомали.
However, simplicity was a virtue: new structures and more layers of oversight could be counterproductive and result in an over-bureaucratic system that would not deliver the quality oversight which the Member States wanted. Однако во главу угла всегда должна ставиться простота: формирование новых структур и увеличение числа надзорных органов может оказаться контрпродуктивным и иметь следствием создание чрезмерно бюрократизированной системы, не способной обеспечить качественный надзор, в котором заинтересованы государства-члены.
But education simply does not deliver economic growth the way our politicians - and businessmen - believe: more education in does not mean more growth out. Но образование просто не может обеспечить экономический рост так, как наши политические деятели и бизнесмены того ожидают: большая образованность не означает больший рост.
FAO includes and enforces a penalty clause in its contracts that the supplier must deliver the product within a specified time-frame. В свои контракты ФАО включает пункт о штрафных санкциях, в котором оговаривается обязанность поставщика обеспечить доставку продукта в пределах конкретно оговоренных сроков, и следит за соблюдением этого пункта.
The management results framework of the strategic plan will enable UNFPA to effectively deliver programme outputs at global, regional and country levels. Определение результатов в области управления необходимо для того, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
Health workers should deliver these interventions within communities and provide parents and caregivers with information on how to promote their child's health and survival. Медицинские работники должны проводить такое лечение на местном уровне и предоставлять родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, информацию о том, как обеспечить здоровье и выживание их ребенка.
To counter those challenges, it is important that it deliver the negotiated outcomes of the Doha Round and strengthen its architecture to better respond to changing economic realities and global challenges. Для преодоления этих трудностей важно обеспечить осуществление решений, принятых по итогам Дохинского раунда переговоров, и укрепить архитектуру системы, чтобы она лучше реагировала на меняющиеся экономические реалии и глобальные проблемы.
As noted in the draft generic scoping report for the regional or subregional assessments of biodiversity and ecosystem services, operational structures will need to be identified that will best deliver the assessment, including related capacity-building. Как отмечается в проекте типового доклада об аналитическом исследовании в связи с региональными и субрегиональными оценками биоразнообразия и экосистемных услуг, необходимо определить оперативные структуры, наилучшим образом позволяющие обеспечить оценку, включая связанное с ней наращивание потенциала.
States parties should confine themselves to 25 pages of written response and deliver them at least three weeks before the session, to allow their translation and to improve communication with delegations. Государства-участники должны ограничиться 25-страничным объемом и представлять ответы не позднее чем за три недели до начала сессии, что позволит обеспечить перевод полученных материалов и улучшить связь с делегациями.
Language Master's broad network of specialists all over the world ensures that we can deliver orders to our clients 24 hours a day, 7 days a week. Благодаря широкой сети специалистов со всего мира, Valodu Meistars имеет возможность обеспечить своим клиентам разработку проектов 24 часа в сутки 7 дней в неделю.
The field visit also offered the delegation an opportunity to see efforts of the United Nations country team to "deliver as one" on the ground. Визит предоставил также делегации возможность стать свидетелем усилий, прилагаемых страновой группой Организации Объединенных Наций с целью обеспечить слаженность в работе и единство действий.
The purpose of such a value proposition would be to better communicate, and gain recognition for, the value that we deliver to Australian governments and the broader community. Декларация ценностей официальной статистики призвана обеспечить более эффективное распространение информации о ее ценности для правительств и общества в целом и признание ее роли в этой связи.
While, given the vast size of Darfur, even a large force could not have a presence in all parts of the territory, airmobile patrols by military aviation could deliver infantry quickly to more remote areas in order to improve security. Поскольку Дарфур имеет большую площадь, даже крупные силы не могут обеспечить присутствия на всех участках территории, однако военная авиация может быстро доставить патрули, создаваемые на базе аэромобильной пехоты, в более отдаленные районы для улучшения там обстановки в плане безопасности.