To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. |
В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить. |
It has also launched a global geothermal development plan to better manage and reduce the risks of exploratory drilling and deliver power to millions. |
Группа также приступила к реализации глобального плана по освоению геотермальных источников, призванного повысить эффективность регулирования рисков, связанных с разведочным бурением, и их снижение и обеспечить электроснабжение для миллионов людей. |
The operational structures that could best deliver a particular regional/subregional assessment will need to be identified. |
Необходимо найти оперативные структуры, которые позволят оптимальным образом обеспечить оценки на региональном/субрегиональном уровнях. |
International collaboration can help countries deliver energy efficiency faster. |
Помочь странам быстрее обеспечить энергоэффективность может международное сотрудничество. |
Attention will need to focus on institutions, policies and interventions that can deliver transformative change. |
Внимание должно быть направлено на учреждения, стратегии и меры, которые могут обеспечить преобразования. |
Governments alone cannot deliver the transformation that is needed. |
В одиночку правительства не могут обеспечить необходимые преобразования. |
That is why we should provide assistance and deliver tools to help them with fulfilling this important obligation. |
Исходя из этого нам следует оказать им помощь и обеспечить их инструментами для выполнения ими этого важного обязательства. |
Only you can deliver your nations to a more prosperous and just future. |
Только вы можете обеспечить своим странам более процветающее и справедливое будущее. |
Well-managed globalization could deliver unprecedented material progress, generate more and better jobs for all, and contribute significantly to reducing world poverty. |
Эффективно регулируемый процесс глобализации может обеспечить беспрецедентный материальный прогресс, создать большее число более качественных рабочих мест для всех и содействовать существенному сокращению уровня нищеты в мире. |
In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work. |
С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда. |
Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. |
Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
Others question the efficacy of market-based approaches to drive sustainability, because markets can never deliver optimal social and environmental outcomes. |
Другие ставят под сомнение эффективность рыночных подходов к управлению устойчивым развитием, поскольку рынки не могут обеспечить оптимальные социальные и экологические результаты. |
I wish I could deliver the perfect outcome, |
Я бы хотел обеспечить идеальный вариант, но, боюсь... |
It should be kept in mind that, in the absence of global stability, no good policy can deliver sustainable development. |
Следует учитывать, что в отсутствие глобальной стабильности никакая благая политика не может обеспечить устойчивого развития. |
The donor community must deliver to make the peace process irreversible. |
Сообщество доноров должно обеспечить необратимость мирного процесса. |
Therefore, some financially sound process is required that would deliver both improved safety and environmental performance and production efficiency. |
Именно поэтому необходимы какие-либо надежные механизмы финансирования, способные обеспечить и повышение уровня безопасности, и охрану окружающей среды, и эффективность производства. |
We need economic policies that can deliver decent work for parents and good education for children. |
Нам необходима экономическая политика, которая может обеспечить приемлемую работу родителям и хорошее образование детям. |
These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. |
Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах. |
And they wanted an international Organization and architecture that could deliver those benefits. |
И они хотели создать международную организацию и архитектуру, которые смогут обеспечить эти блага. |
Where logistically possible, several alternative strategies are available that can deliver 'pest-free' grain at point of export. |
Там где это технически возможно, имеется ряд альтернативных стратегий, которые могут обеспечить свободное от вредителей зерно в точке экспорта. |
Australia recognizes that military and police intervention or humanitarian aid, while essential, cannot by themselves deliver lasting security or development gains. |
Австралия признает, что военное и полицейское вмешательство и гуманитарная помощь, хотя они имеют исключительно важное значение, не могут сами по себе обеспечить безопасность или развитие в долгосрочной перспективе. |
The area of external partnerships offers particular scope for innovative approaches that can deliver greater responsiveness on the ground. |
Область внешних партнерских отношений открывает особенно широкие возможности в плане разработки новаторских подходов, которые могут обеспечить более активное реагирование на местах. |
Trade unions contend that only the integration of environmental, social and economic development will deliver a more sustainable future. |
Профсоюзы считают, что только путем сочетания природоохранных, социальных и экономических мер в области развития можно обеспечить более устойчивое будущее. |
Past growth models will not deliver sustainability; |
Существовавшие в прошлом модели экономического роста не способны обеспечить устойчивость; |
We must conclude the Doha Round and deliver results that increase market access and reduce domestic subsidies. |
Мы должны завершить Дохинский раунд переговоров и обеспечить результаты, которые будут содействовать расширению доступа на рынки и сокращению объема внутренних субсидий. |