| In addition, the international community must deliver real gains for poor countries on trade. | Кроме того, международное сообщество должно обеспечить, чтобы бедные страны могли получать реальную выгоду от торговли. |
| Enabling the Organization to effectively deliver is a collective responsibility of the Member States and the Secretariat. | Государства-члены и Секретариат должны совместно обеспечить способность Организации эффективно работать. |
| The challenge for all of us is to ensure that democracy works and that it does actually deliver a better life for the people. | Перед нами стоит задача обеспечить, чтобы демократизация работала и действительно обеспечивала лучшую жизнь для людей. |
| We will not deliver security solely from the barrel of a gun. | Мы не можем обеспечить безопасность лишь оружием. |
| If UNCDF failed to change and deliver, the Executive Board would recommend closing it down. | Если ФКРООН не сможет обеспечить перемены и результаты, Исполнительный совет вынесет рекомендацию о его закрытии. |
| The international community - especially the advanced countries of the West - must deliver the other pincer in this strategy of enlightened moderation. | Международное сообщество, прежде всего развитые страны Запада, должны обеспечить реализацию другого направления этой стратегии просвещенной умеренности. |
| Mr. Halbwachs said that the Secretariat shared the concerns expressed over how to live within the approved budget and deliver services. | Г-н Хальбвакс говорит, что Секретариат разделяет озабоченность по поводу того, как следует работать с учетом утвержденного бюджета и как обеспечить предоставление услуг. |
| SIDS should ensure that partnerships for sustainable development deliver programs and projects for the implementation of the BPOA. | СИДС следует обеспечить, чтобы партнерские отношения в области устойчивого развития приводили к разработке программ и проектов, направленных на осуществление Барбадосской программы действий. |
| I encourage the Assembly to ensure that the new gender entity is well funded so that it can deliver. | Я призываю Ассамблею обеспечить надлежащее финансирование этой новой гендерной структуры, чтобы она могла давать результаты. |
| Some Parties stressed the need to strengthen institutional arrangements that are effective, flexible and innovative, and can deliver quickly. | Некоторые Стороны подчеркнули необходимость укрепления институциональных механизмов, которые являются эффективными, гибкими и новаторскими и могут обеспечить оперативную передачу технологий. |
| It was essential to ensure sustainability and a more structured way to address needs and deliver capacity-building activities. | Важно обеспечить ее устойчивость и более упорядоченно подходить к удовлетворению потребностей и принятию мер по наращиванию потенциала. |
| Therefore, it is important to ensure that the Conference will deliver balanced outcomes that take into account the interests of all countries. | Таким образом, весьма важно обеспечить, чтобы Конференция добилась сбалансированных результатов, учитывающих интересы всех стран. |
| The current production model will not deliver sustainable development. | Нынешняя производственная модель не в состоянии обеспечить устойчивое развитие. |
| In order to serve and deliver as one, the United Nations must achieve policy integration and interoperability. | Для того чтобы добиться слаженности работы и единства действий Организация Объединенных Наций должна обеспечить интеграцию политики и операционную совместимость. |
| The failure of the authorities to investigate and deliver justice for the June 2010 violence has resulted in further human rights violations. | Неспособность властей обеспечить проведение расследования событий июня 2010 года и отправление правосудие приводит к новым нарушениям прав человека. |
| It will also deliver a critical and long-awaited peace dividend to the population five years after the end of conflict. | Кроме того, оно позволит обеспечить населению важнейший долгожданный дивиденд мира через пять лет после окончания конфликта. |
| The system should also deliver information on irrigation and should monitor irrigated areas in order to prevent water logging. | С помощью этой системы следует также обеспечить получение информации о состоянии ирригации и мониторинг орошаемых земель с целью предупреждения их заболачивания. |
| We recognize therefore the great value of the informal consultations on system-wide coherence aimed at making the Organization deliver as one. | Поэтому мы признаем большую ценность неофициальных консультаций по вопросам о слаженности работы системы, призванных обеспечить, чтобы Организация функционировала как единый организм. |
| Further efforts are required to strengthen processes to ensure that the Peacebuilding Fund can deliver peace dividends in a timely fashion. | Необходимо продолжить работу по укреплению этих процессов с целью обеспечить, чтобы Фонд миростроительства своевременно приносил мирные дивиденды. |
| The Committee recognizes that e-government services, including voice and mobile services, can deliver government services more effectively and efficiently than the traditional mode of delivery. | Комитет признает, что услуги электронного правительства, включая услуги голосовой и мобильной связи, могут обеспечить более эффективное и действенное предоставление правительственных услуг по сравнению с традиционным способом их оказания. |
| Recommendation: The United Nations should deliver as one by establishing, by 2007, five One Country Programmes as pilots. | Рекомендация: Организация Объединенных Наций должна обеспечить единство действий путем создания к 2007 году пяти единых страновых программ на экспериментальной основе. |
| We know that the one institution in the world which can deliver this better future is here now: the United Nations. | Мы знаем, что в настоящее время в мире существует одна организация, которая может обеспечить человечеству лучшее будущее, - Организация Объединенных Наций. |
| At Fiserv our distinctive competence is our ability to repeatedly deliver flexible, cost-effective, innovative solutions from a financially strong company with deep knowledge in financial services. | Fiserv CBS является успешно действующей компанией, обладающей широкими знаниями в области финансовых услуг. То, чем отличается наша компания на рынке, - это умение обеспечить наших клиентов гибкими, экономическими и инновационными решениями наивысшего класса. |
| The Corporation is in constant contact with the various government departments that deliver these benefits so as to ensure that they are actually enjoyed. | Корпорация постоянно координирует свои усилия с различными государственными службами, предоставляющими эти льготы, с тем чтобы обеспечить фактическое пользование ими. |
| Local authorities, particularly in rural areas, also deliver services that the private sector fails to provide, including markets, slaughterhouses and livestock auction yards. | Местные власти, особенно в сельских районах, оказывают также те услуги, которые не в состоянии обеспечить частный сектор, включая предоставление рынков, скотобоен и площадок для проведения аукционов по продаже скота. |