Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Deliver - Обеспечить"

Примеры: Deliver - Обеспечить
It is an opportunity to select an effective Cabinet that is able to extend government authority throughout the country and deliver the basic services. Это дает возможность сформировать эффективно работающий кабинет, который будет в состоянии распространить власть правительства на всю территорию страны и обеспечить оказание основных услуг.
This includes an early focus on strengthening the capacity of UN-Women in the field so that we can deliver where the need is greatest and respond to requests for support from Member States. Эта задача предусматривает уделение на первом этапе пристального внимания расширению возможностей Структуры «ООН-женщины» в этой области, с тем чтобы мы могли обеспечить достижение результатов там, где существуют наибольшие потребности, и принять меры в ответ на просьбы о поддержке государств-членов.
With good governance, cities can deliver education, health care and other services more efficiently than less densely settled areas simply because of their advantages of scale and proximity. При хорошем управлении в городах можно обеспечить доступ к образованию, медицинскому обслуживанию и другим услугам более эффективно, чем в менее населенных районах, поскольку города обладают такими преимуществами, как эффект масштаба и пространственная близость.
It can deliver parallel benefits for: Повышение энергоэффективности способно обеспечить следующие параллельные выгоды:
Member States had a right to demand their efficient and effective use; the Secretariat, in turn, must be accountable and deliver results. Государства-члены вправе требовать эффективного и рационального использования ресурсов; Секретариату, со своей стороны, следует обеспечить подотчетность и результативность.
A review conducted by the Joint Inspection Unit of long-term agreements in the United Nations system in 2013 concluded that greater use of the agreements could create administrative efficiencies and deliver best value for money through demand aggregation. В ходе проведенного в 2013 году обзора долгосрочных соглашений системы Организации Объединенных Наций Объединенной инспекционной группой был сделан вывод, что расширение использования таких соглашений могло бы повысить экономическую эффективность административного обслуживания и обеспечить максимальную рентабельность затрат путем агрегирования спроса.
The trading system could not be considered in isolation but should be looked at in combination with other financing and means of implementation options that could deliver collectively on post-2015 objectives. Систему торговли следует рассматривать не изолированно, а лишь в сочетании с другими видами финансирования и механизмами реализации решений, которые благодаря коллективным усилиям способны обеспечить достижение целей, намеченных на период после 2015 года.
The workshop was designed to stimulate reflection and discussion on sustainable community recovery practices, facilitate networking, and deliver broad consensus on approaches to link community recovery and local development. Семинар был призван стимулировать представление и обсуждение эффективной практики общинного восстановления, сетевое взаимодействие и обеспечить широкий консенсус по методике увязки восстановления общин и развития на местном уровне.
Recognizing that the success of the reform depends on the extent to which it can quickly deliver benefits to the broader population, the Government is paying special attention to achieving inclusive and equitable economic development. Признавая, что успех реформы зависит от того, насколько быстро станет возможным обеспечить получение выгод широкими массами населения, правительство уделяет особое внимание тому, чтобы экономическое развитие было всеохватным и справедливым по своему характеру.
Collaboration on tuberculosis and HIV can deliver effective, comprehensive care and prevention at the community level and can help us to reach the "3 by 5" target. Взаимодействие в борьбе с туберкулезом и с ВИЧ может обеспечить эффективный, комплексный уход и профилактику на местном уровне и может помочь нам в достижении цели «Три миллиона к 2005 году».
These decisions may have sent negative signals to UNDP staff, undermined the gender unit and advocates within UNDP, and encouraged the perception that UNIFEM could deliver gender mainstreaming for UNDP. Эти решения могли быть негативно восприняты персоналом ПРООН; они, возможно, ослабили влияние группы по гендерным вопросам и активистов гендерного движения в ПРООН и создали понимание, что ЮНИФЕМ может обеспечить в ПРООН актуализацию гендерной проблематики.
The outcome of the Doha Round of trade negotiations should ensure fair, balanced, equitable and market-opening commitments, which can deliver major benefits for development. Результаты Дохинского раунда торговых переговоров должны обеспечить честные, сбалансированные, справедливые и открывающие доступ к рынкам обязательства, которые могут принести большую пользу процессу развития.
As has been pointed out during this debate, repression does not deliver stability, peace or security, and Governments that suppress basic freedoms will always be unstable. Как отмечалось в ходе сегодняшних прений, репрессии не способны обеспечить стабильность, мир или безопасность, а правительства, подавляющие основные свободы, всегда будут отличаться нестабильностью.
UNEP aims to have technical teams working together on the green economy, sustainable consumption and production and eventually energy efficiency in order to better coordinate and deliver integrated advice and support to countries. ЮНЕП стремится обеспечить совместную работу технических групп по проблемам "зеленой" экономики, устойчивого потребления и производства и в конечном итоге энергоэффективности с целью совершенствования координации и оказания странам комплексной поддержки, включая консультативные услуги.
In the event of conclusion of that agreement, UNODC will deliver the joint European Union/UNODC programme of assistance set out below, and considers that this would provide the necessary capacity for a specialized anti-piracy court. В случае заключения подобного соглашения ЮНОДК будет осуществлять совместную программу поддержки Европейского союза/ЮНОДК, о которой говорится ниже, и считает, что это позволит обеспечить необходимый потенциал для специального суда по делам о пиратстве.
A critical element in that regard was the mobilization of domestic financial resources to allow States to exercise ownership, invest in infrastructure, deliver services, and reduce dependency on external resources. Одним из важнейших факторов в этой связи является мобилизация внутренних финансовых ресурсов с целью создания условий, позволяющих государствам взять на себя надлежащую ответственность, инвестировать в развитие инфраструктуры, обеспечить предоставление услуг и уменьшение зависимости от внешних ресурсов.
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123).
Noting the concerns of the Advisory Committee and the Board of Auditors, they believed that strong leadership was essential to restore confidence in the Secretariat's ability to manage and deliver Umoja successfully. Отметив озабоченность Консультативного комитета и Комиссии ревизоров, они считают, что эффективное руководство имеет крайне важное значение для восстановления доверия к способности Секретариата обеспечить успешное управление проектом «Умоджа» и его реализацию.
In Haiti such cooperation had, inter alia, helped to generate renewable energy, fund social programmes to reduce poverty and child labour and deliver health services to remote areas of the country. В Гаити это сотрудничество, среди прочего, помогло обеспечить производство энергии из возобновляемых источников, финансировать программы, направленные на сокращение масштабов бедности и детского труда, а также наладить оказание медицинских услуг в отдаленных районах страны.
In that regard, the Expert Group requested the Statistics Division to propose a course of action that would best deliver an integrated statistical and geospatial solution to the 2020 round of population censuses. В этой связи Группа экспертов просила Статистический отдел Организации Объединенных Наций подготовить предложения о таком порядке действий, который наилучшим способом позволит обеспечить интеграцию статистической и геопространственной информации в рамках цикла переписей населения 2020 года.
In conclusion, the United Kingdom strongly supports the goal of a world without nuclear weapons and is active in helping to build the international environment that we hope will deliver this. Наконец, Соединенное Королевство твердо поддерживает цель мира без ядерного оружия и активно занимается содействием созданию международной обстановки, которая, как мы надеемся, позволит нам обеспечить это.
Secondly, for any security gains to be sustainable in the long term, we must work together to ensure that the Afghan people have confidence that their Government can deliver key basic services and better prospects for the future. Во-вторых, для устойчивости завоеваний в области безопасности в долгосрочной перспективе мы должны все вместе обеспечить, чтобы афганский народ поверил в способность своего правительства предоставить ему основные услуги и открыть перспективы светлого будущего.
Where the State is challenged in its ability to provide security, deliver basic social services, adjudicate on grievances and facilitate economic activity, local communities turn to alternative forms of authority. В тех случаях, когда под сомнение поставлена способность конкретного государства обеспечить безопасность, оказывать базовые социальные услуги, выносить решения по жалобам и содействовать экономической деятельности, местные общины прибегают к использованию альтернативных форм правления.
Mediation requires strong and capable leadership, a coherent international effort in support of that leadership, and the resources to make sure it can deliver. Посредничество требует решительного и компетентного руководства, согласованных международных усилий в поддержку этого руководства и ресурсов, помогающих обеспечить эффективность его действий.
The Government will need continued assistance so that it can deliver basic services and extend its authority nationwide, while addressing concerns about the lack of transparency in the collection and use of public revenues. Правительству потребуется постоянная поддержка для того, чтобы оно смогло обеспечить предоставление основных услуг и распространить свои полномочия на всю территорию страны, решая при этом вызывающие обеспокоенность вопросы, связанные с недостаточной гласностью в получении и использовании государственных поступлений.