| To spur investment, action is needed to create national policy and financial environments that enable change which the market alone will not deliver. | В интересах ускорения инвестирования необходимы меры, направленные на создание на национальном уровне таких политических и финансовых условий, способствующих преобразованиям, которые один лишь рынок не может обеспечить. |
| It has also launched a global geothermal development plan to better manage and reduce the risks of exploratory drilling and deliver power to millions. | Группа также приступила к реализации глобального плана по освоению геотермальных источников, призванного повысить эффективность регулирования рисков, связанных с разведочным бурением, и их снижение и обеспечить электроснабжение для миллионов людей. |
| The operational structures that could best deliver a particular regional/subregional assessment will need to be identified. | Необходимо найти оперативные структуры, которые позволят оптимальным образом обеспечить оценки на региональном/субрегиональном уровнях. |
| International collaboration can help countries deliver energy efficiency faster. | Помочь странам быстрее обеспечить энергоэффективность может международное сотрудничество. |
| Attention will need to focus on institutions, policies and interventions that can deliver transformative change. | Внимание должно быть направлено на учреждения, стратегии и меры, которые могут обеспечить преобразования. |
| Governments alone cannot deliver the transformation that is needed. | В одиночку правительства не могут обеспечить необходимые преобразования. |
| That is why we should provide assistance and deliver tools to help them with fulfilling this important obligation. | Исходя из этого нам следует оказать им помощь и обеспечить их инструментами для выполнения ими этого важного обязательства. |
| Only you can deliver your nations to a more prosperous and just future. | Только вы можете обеспечить своим странам более процветающее и справедливое будущее. |
| Well-managed globalization could deliver unprecedented material progress, generate more and better jobs for all, and contribute significantly to reducing world poverty. | Эффективно регулируемый процесс глобализации может обеспечить беспрецедентный материальный прогресс, создать большее число более качественных рабочих мест для всех и содействовать существенному сокращению уровня нищеты в мире. |
| In order for globalization to benefit all, the global economy must deliver decent work. | С тем чтобы глобализация пошла на пользу всем, глобальная экономика должна обеспечить достойные условия труда. |
| Our people are eager to reap the dividends of peace, which the Government must deliver quickly, without fail. | Наше население стремится к тому, чтобы воспользоваться плодами мира, которые правительство должно оперативно обеспечить, без каких-либо сбоев. |
| Others question the efficacy of market-based approaches to drive sustainability, because markets can never deliver optimal social and environmental outcomes. | Другие ставят под сомнение эффективность рыночных подходов к управлению устойчивым развитием, поскольку рынки не могут обеспечить оптимальные социальные и экологические результаты. |
| I wish I could deliver the perfect outcome, | Я бы хотел обеспечить идеальный вариант, но, боюсь... |
| It should be kept in mind that, in the absence of global stability, no good policy can deliver sustainable development. | Следует учитывать, что в отсутствие глобальной стабильности никакая благая политика не может обеспечить устойчивого развития. |
| The donor community must deliver to make the peace process irreversible. | Сообщество доноров должно обеспечить необратимость мирного процесса. |
| Therefore, some financially sound process is required that would deliver both improved safety and environmental performance and production efficiency. | Именно поэтому необходимы какие-либо надежные механизмы финансирования, способные обеспечить и повышение уровня безопасности, и охрану окружающей среды, и эффективность производства. |
| We need economic policies that can deliver decent work for parents and good education for children. | Нам необходима экономическая политика, которая может обеспечить приемлемую работу родителям и хорошее образование детям. |
| These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. | Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах. |
| And they wanted an international Organization and architecture that could deliver those benefits. | И они хотели создать международную организацию и архитектуру, которые смогут обеспечить эти блага. |
| Where logistically possible, several alternative strategies are available that can deliver 'pest-free' grain at point of export. | Там где это технически возможно, имеется ряд альтернативных стратегий, которые могут обеспечить свободное от вредителей зерно в точке экспорта. |
| Australia recognizes that military and police intervention or humanitarian aid, while essential, cannot by themselves deliver lasting security or development gains. | Австралия признает, что военное и полицейское вмешательство и гуманитарная помощь, хотя они имеют исключительно важное значение, не могут сами по себе обеспечить безопасность или развитие в долгосрочной перспективе. |
| The area of external partnerships offers particular scope for innovative approaches that can deliver greater responsiveness on the ground. | Область внешних партнерских отношений открывает особенно широкие возможности в плане разработки новаторских подходов, которые могут обеспечить более активное реагирование на местах. |
| Trade unions contend that only the integration of environmental, social and economic development will deliver a more sustainable future. | Профсоюзы считают, что только путем сочетания природоохранных, социальных и экономических мер в области развития можно обеспечить более устойчивое будущее. |
| Past growth models will not deliver sustainability; | Существовавшие в прошлом модели экономического роста не способны обеспечить устойчивость; |
| We must conclude the Doha Round and deliver results that increase market access and reduce domestic subsidies. | Мы должны завершить Дохинский раунд переговоров и обеспечить результаты, которые будут содействовать расширению доступа на рынки и сокращению объема внутренних субсидий. |