Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Deliver - Добиться"

Примеры: Deliver - Добиться
Funding was also provided for a mentoring programme to assist funded organizations to complete activities and milestones and deliver agreed outcomes for the projects. Были также выделены средства на реализацию программы наставничества, чтобы помочь финансируемым организациям успешно завершить выполнение мероприятий и целевых заданий и добиться согласованных результатов при осуществлении проектов.
With regard to NGO activities, it was obvious that the States alone could not deliver sustainable human rights outcomes. Что касается НПО, то отныне представляется очевидным, что государства не в состоянии самостоятельно добиться устойчивого прогресса в области прав человека.
When we resume our work in January in Geneva we must deliver substantively on all the issues mentioned above. Когда мы возобновим нашу работу в январе в Женеве, мы должны добиться существенного прогресса по всем вышеупомянутым вопросам.
As for trade, the EU believes that, through the Doha round, the international community must deliver real gains. Если говорить о торговле, то Европейский союз считает, что на основе Дохинского раунда переговоров международное сообщество должно добиться реальных положительных результатов.
We have seen that concerted efforts by States, peacekeepers and humanitarian organizations can deliver positive change and sustained access. Мы убедились в том, что можно добиться перемен к лучшему и закрепить каналы доступа за счет согласованных действий государств, миротворцев и гуманитарных организаций.
It must deliver concrete results that make a real difference in the daily lives of the world's people. Она должна добиться конкретных результатов, которые могли бы реально изменить повседневную жизнь народов мира.
While the administration knows what replacement business processes it wishes to implement, simply building and rolling out a new information technology system that incorporates those processes will not deliver the intended benefits. Хотя администрация знает, какие именно новые рабочие процессы она хочет внедрить взамен существующих, на основе одной лишь разработки и развертывания новой системы информационных технологий, включающей в себя эти процессы, не удастся добиться желаемых выгод от осуществления проекта.
It was hoped that the Addis Ababa conference on financing for development in 2015 would deliver concrete advances for small island developing States, including progress on the unfulfilled aid commitments. Была выражена надежда на то, что конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе, поможет добиться конкретных результатов в интересах малых островных развивающихся государств, в том числе в связи с пока не выполненными обязательствами об оказании помощи.
Our hopes and expectations for what the Peacebuilding Commission can deliver are high, as they have been from its conception. Наши надежды и ожидания в отношении результатов, которых может добиться Комиссия по миростроительству, не менее высоки сейчас, чем прежде, при ее создании.
Indeed, the United Nations is the only sound platform that can help deliver lasting peace, cooperation and prosperity to all inhabitants of the island of Cyprus. Действительно, Организация Объединенных Наций является единственной надежной платформой, с помощью которой можно добиться прочного мира, сотрудничества и процветания для всех жителей острова Кипр.
It was questionable whether the Organization would be able to carry out its mandated programmes and activities or deliver its expected outputs, especially in the field of international and regional cooperation for development. Возникают вопросы в отношении того, сможет ли Организация выполнить свои утвержденные программы и провести мероприятия или добиться ожидаемых результатов, особенно в области международного и регионального сотрудничества в целях развития.
To meet the development goals that the international community had set for itself at the Millennium Assembly and in Johannesburg and Monterrey, the WTO Doha round must deliver substantial liberalization of agricultural trade. Для достижения целей в области развития, которые поставило перед собой международное сообщество на Ассамблее тысячелетия и в Йоханнесбурге и Монтеррее, участники Дохинского раунда переговоров ВТО должны добиться существенной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией.
The challenge for us, the Member States, is whether we can mobilize the political will needed in order to ensure that the United Nations can deliver even more in the future. Вопрос заключается в том, сможем ли мы, государства-члены, мобилизовать политическую волю, необходимую для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла добиться еще более успешных результатов в будущем.
Most country assistance strategies in middle-income countries mention environmental issues, and some country programmes have helped deliver satisfactory progress by positioning environmental issues as integral to the sustainable growth agenda. Экологические вопросы упоминаются в большинстве страновых стратегий оказания помощи в странах со средним уровнем дохода, и с помощью некоторых страновых программ удалось добиться удовлетворительного прогресса, поскольку экологические вопросы рассматривались в них как неотъемлемый элемент программы стимулирования экологически устойчивого роста.
By clearly demonstrating their political and financial commitment to returns, Kosovo's leaders can contribute to easing political tensions between communities and can deliver concrete results for all in Kosovo. Четко демонстрируя свою политическую и финансовую приверженность процессу обеспечения возвращения, лидеры Косово могут способствовать ослаблению политической напряженности в отношениях между общинами и добиться конкретных результатов в интересах всех жителей Косово.
This should inspire us to make the United Nations a forum that can deliver substantive results, in accordance with international law, in order to ensure that unilateral actions on issues of major significance become less likely. Это должно вдохновить нас на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций форумом, который может добиться значительных результатов, в соответствии с международным правом, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором односторонние действия по важным вопросам были бы менее предпочтительными.
She emphasized the importance of strengthening WTO and called on States to demonstrate the necessary political will to reinvigorate the Doha Development Round and deliver an outcome at the Ninth WTO Ministerial Conference that was fair, balanced and equitable and had development at its core. Оратор подчеркивает важность укрепления ВТО и призывает государства продемонстрировать необходимую политическую волю для того, чтобы оживить Дохинский раунд переговоров по вопросам развития и добиться на девятой Конференции министров ВТО такого итогового результата, который будет честным, сбалансированным, справедливым и сфокусированным на развитии.
Are we paying sufficient attention to the performance management of United Nations staff to ensure that they deliver their best? Уделяем ли мы достаточное внимание управлению служебной деятельностью персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться от него наиболее эффективных результатов?
He explained that projects would focus on those areas that would deliver the greatest safety benefits as well as on vulnerable users and on safety of passengers of buses and coaches. Он пояснил, что проекты будут сосредоточены на тех областях, в которых можно будет добиться наибольших выгод с точки зрения безопасности, а также на уязвимых пользователях и на вопросах безопасности пассажиров городских и междугородных автобусов.
The agencies mandated to foster development in our regions need to work together more and more, not only to share best practices, but, crucially, to empower the nation States of the South so that our vision and energies may deliver the MDGs. Учреждения, которым поручено содействовать развитию в наших регионах, должны неуклонно наращивать совместные усилия и не только обмениваться передовой практикой, но и, что очень важно, расширять возможности стран Юга, с тем чтобы наше видение и наша энергия позволили добиться достижения ЦРДТ.
Hopes were high that he would deliver progress against the extraordinary poverty. Люди возлагали большие надежды на то, что он сможет добиться улучшений, несмотря на чрезвычайную нищету.
They identified areas of common interest where they could deliver more efficiently when working together as one United Nations. Они определили области общих интересов, в которых могли бы добиться более значительных успехов, претворяя в жизнь инициативу «Единая Организация Объединенных Наций».
Well-selected measures to improve local air quality in short term can also deliver co-benefits on greenhouse gas emissions in developing countries. В развивающихся странах с помощью тщательно подобранных мер по улучшению качества воздуха в местных масштабах в краткосрочной перспективе можно было бы добиться и уменьшения выбросов парниковых газов.
An experienced oxyfuel user can deliver good results for certain cutting applications, such as cutting very thick mild steel. Опытный оператор газокислородного аппарата может добиться хороших результатов при резке определенных материалов, например, очень толстой низкоуглеродистой стали.
The premise was that the United Nations would deliver ever more in terms of programmes with ever less in terms of financial resources. Авторы этой реформы, как представляется, исходят из того, что при дальнейшем сокращении объема финансовых ресурсов Организация Объединенных Наций сможет добиться еще больших результатов в рамках осуществления своих программ.