Unless we do, we cannot effectively deliver humanitarian assistance. |
Если мы не будем этого делать, то мы не сможет эффективно предоставлять гуманитарную помощь. |
The Office will deliver appropriate training and capacity-building services and enhance expertise in refugee status determination. |
Управление будет предоставлять соответствующую учебную подготовку и услуги по наращиванию потенциала и повышению уровня знаний в том, что касается определения статуса беженца. |
A major concern is related to proxy respondents who may not deliver quality information. |
Основной проблемой остаются косвенные респонденты, которые могут не предоставлять качественную информацию. |
It is fundamental to promote regional and international cooperation to provide an efficient response and deliver timely assistance to the affected countries. |
Фундаментально важно поощрять региональное и международное сотрудничество, чтобы обеспечивать действенное реагирование и предоставлять своевременное содействие затронутым странам. |
Quality public services: we will deliver efficient, high-quality public services and will not tolerate mediocrity. |
Обеспечение качественных государственных услуг: мы будем предоставлять эффективные, качественные государственные услуги, не допуская посредственного выполнения своих обязанностей. |
As envisaged in the DFS support strategy, regional service centres will deliver integrated mission-focused service packages to meet specific mission needs. |
В соответствии со стратегией поддержки ДПП региональные сервисные центры будут предоставлять комплексные пакеты услуг, оптимизированные с учетом конкретных потребностей миссий. |
The NGO representatives particularly emphasized that some public administrations are less effective than others and in some countries, NGOs may deliver health services more effectively. |
Представители неправительственных организаций особо подчеркнули, что некоторые государственные административные органы менее эффективны, чем другие, и в некоторых странах неправительственные организации могут более эффективно предоставлять услуги по охране здоровья. |
More capacity-building is needed to enable the Government of Southern Sudan to manage assistance and deliver services. |
Необходимо расширить меры по наращиванию потенциала, с тем чтобы правительство Южного Судана смогло эффективно использовать оказываемую ему помощь и предоставлять услуги населению. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Regional Service Centre would deliver nonlocation-dependent support services at the regional level to geographically grouped field missions through operational support teams. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что Региональный центр обслуживания будет предоставлять не зависящие от местоположения вспомогательные услуги на региональном уровне географически сгруппированным полевым миссиям через группы оперативной поддержки. |
The Special Rapporteur believes that economic vitality has a direct correlation with the ability of a State to fulfil and deliver economic, social and cultural rights. |
Специальный докладчик считает, что потенциал экономического роста самым непосредственным образом соотносится со способностью того или иного государства соблюдать и предоставлять экономические, социальные и культурные права. |
No longer tolerating the denial of justice through long delays, the treaty bodies will deliver their findings to complainants and States parties promptly. |
Больше не придется мириться с отказом в правосудии из-за длительных задержек, договорные органы будет предоставлять свои выводы истцам и государствам-участникам в кратчайшие сроки. |
Second, while the mechanism under which the GEF may deliver resources is important, the fundamental prerequisite is that donors must provide the resources. |
Во-вторых, хотя механизм, в рамках которого ФГОС может предоставлять ресурсы, имеет важное значение, фундаментальной предпосылкой является то, что доноры должны обеспечивать ресурсы. |
An effective fund should deliver greater resources faster, through simpler coordinated mechanisms, with reduced transaction costs for both donors and beneficiaries. |
Эффективно функционирующий фонд должен более оперативно предоставлять больший объем ресурсов за счет более простых механизмов координации и при более низких операционных издержках как для доноров, так и для получателей. |
Responsive public services: we will deliver public services to meet the needs of citizens, not the convenience of service providers. |
Государственные услуги в интересах пользователей: мы будем предоставлять государственные услуги в целях удовлетворения потребностей граждан, а не для обеспечения удобства поставщиков услуг. |
These and related issues require resolution to prevent unreasonable expectations regarding services that the Centre can realistically deliver, both currently and in the future. |
Эти и смежные вопросы нуждаются в решении во избежание необоснованных ожиданий в отношении тех услуг, которые может реально предоставлять Центр, как в настоящее время, так и в будущем. |
Second, more funding must go towards improving the ability of local actors to absorb additional resources and to manage and deliver water and sanitation services. |
Во-вторых, необходимо выделять больше средств на повышение способности местных участников процесса использовать дополнительные ресурсы, а также управлять службами водоснабжения и санитарии и предоставлять эти услуги. |
The Mission will also provide containers and office equipment to up to 30 local state institutions affected by resettlement to plan, manage and deliver public services. |
Миссия предоставит также контейнеры и конторское оборудование до 30 местным государственным учреждениям, которые были вынуждены переехать на новое место, с тем чтобы они могли планировать, контролировать и предоставлять государственные услуги. |
Further progress to promote the peace process requires greater capacity on the part of the Transitional Federal Government of Somalia to consolidate its authority, deliver administration and basic services and effectively manage the transition. |
Дальнейший прогресс в укреплении мирного процесса требует укрепления способности Переходного федерального правительства укреплять свою власть, предоставлять административные и основные услуги и эффективно руководить переходным процессом. |
Among other things, tThe report high-lighted the need to tackle weaknesses in public institutions, including lack of transparency, accountability and the capacity to effectively deliver services effectively. |
В этом докладе подчеркивается необходимость устранения недостатков в работе государственных учреждений, включая отсутствие гласности, подотчетности и способности эффективно предоставлять услуги. |
The review therefore concludes by considering the collective efforts that will be required in the years to come if the international community, with the support of UNHCR, is to strengthen protection outcomes and deliver solutions for those in need. |
Поэтому в завершение обзора рассматриваются коллективные усилия, которые необходимо будет принять в ближайшие годы, чтобы позволить международному сообществу при поддержке УВКБ укрепить отдачу от мер защиты и предоставлять решения тем, кто в них нуждается. |
The limited capacity of Governments in the region to ensure the security of their populations, deliver basic services and foster dialogue and citizen participation has a negative effect on the economic and social spheres of life. |
Ограниченная способность правительств стран региона обеспечивать безопасность своего населения, предоставлять основные услуги и содействовать диалогу и участию граждан негативно отражается на экономической и социальной сферах жизни. |
As from the date of that notification the Contracting Party referred to in paragraph 3 of this Schedule may then deliver the exemption approval pursuant to the UN Regulation. |
В таком случае начиная с даты этого уведомления Договаривающаяся сторона, упомянутая в пункте З настоящего приложения, может предоставлять официальное утверждение с исключениями на основании соответствующих Правил ООН. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it implement a process for managing and monitoring vacancies to ensure that critical posts are filled in a timely fashion so that the Agency can deliver services to the refugees (para. 123). |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии внедрить процесс управления вакансиями и контроля за их заполнением, с тем чтобы обеспечить своевременный набор сотрудников на ключевые должности, что позволит Агентству предоставлять услуги беженцам (пункт 123). |
Information centres should not only deliver timely information on United Nations activities to the local media but also act as a link between the Organization and the civil society of a country. |
Информационные центры должны не только предоставлять своевременную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций местным средствам массовой информации, но и выступать как связующее звено между Организацией и гражданским обществом страны. |
The mission of the United States Digital Service is to help government deliver world-class digital services for students, immigrants, children, the elderly - everybody - at dramatically lower costs. |
Миссия Цифровых сервисов США - помочь правительству предоставлять электронные услуги мирового уровня студентам, иммигрантам, детям и пожилым людям - абсолютно всем, с существенно меньшими затратами. |