CCC should deliver analysed data to the EMEP modelling centres by 30 |
КХЦ следует представить проанализированные данные в центры ЕМЕП по разработке моделей до 30 сентября 2008 года; |
The National Agency for Education shall deliver its report by 1 December 2006. |
Национальное агентство по вопросам образования должно представить свой доклад к 1 декабря 2006 года. |
The commission was to begin hearings on 6 July, and deliver its recommendations to the Governor General by 31 July. |
Комиссия должна была начать слушания 6 июля и до 31 июля представить свои рекомендации генерал-губернатору. |
MSC-W could deliver the sea-salt deposition if these data were found to be useful in the effects work. |
МСЦ-З мог бы представить данные об осаждении морской соли, если будет установлено, что эти данные полезны для работы по изучению воздействия. |
The European Community may deliver a compilation of the IIRs of the EU Member States on 30 May; |
Европейское сообщество может представить компиляцию ИДК государств - членов ЕС к 30 мая; |
Where and when do I deliver them? |
Когда и куда их нужно представить? |
Delegations wanting photo coverage of their bilateral meetings should have the approval of the delegation with whom they are meeting, then fax their schedule to 963-4642, or deliver it to room S-250. |
Делегации, желающие, чтобы в ходе их двусторонних встреч были сделаны фотографии, должны получить на это согласие делегации, с которой они встречаются, а затем прислать свой график по факсу 963-4642 или представить его в комнату S-250. |
If the latter approach is used, that body should collate all comments, etc., received and deliver them in their entirety to the competent public authority, not only in an aggregated form. |
Если используется последний подход, то этот орган должен собрать все полученные замечания и т.д. и представить их в компетентный государственный орган полностью, а не в обобщенном виде. |
In view of the limited time available at the session, the AGBM may wish to request its Chairman, drawing on the conclusions of the AGBM at its first through fourth sessions, to prepare and deliver a Chairman's report rather than to negotiate an agreed text. |
Учитывая ограниченное время, имеющееся на сессии, СГБМ может пожелать предложить своему Председателю подготовить на основе выводов, сделанных СГБМ на ее первой-четвертой сессиях, и представить доклад Председателя, а не заниматься обсуждением согласованного текста. |
To implement the outcome of the Doha Conference, UNCTAD should, through effective use of its resources, add value and deliver results for its members, but should strengthen the focus of its attention and activities to those who are most in need and most vulnerable. |
Для осуществления итогов конференции в Дохе ЮНКТАД следует посредством эффективного использования своих ресурсов увеличить значимость своей деятельности и представить ее результаты для своих членов, дополнительно сконцентрировав свое внимание и мероприятия на наиболее нуждающихся и наиболее уязвимых странах. |
Decides that the task force should work electronically and deliver its proposals for consideration to the Working Group on Environmental Impact Assessment and Strategic Environmental Assessment by 2016; |
З. постановляет, что целевая группа должна вести работу в электронном формате и представить свои предложения на рассмотрение Рабочей группе по оценке воздействия на окружающую среду и стратегической экологической оценке к 2016 году; |
If any of the languages of national minorities is in official use in the court, the court shall deliver court writs in that language to those parties and participants in the procedure that belong to that national minority and use that language in the procedure. |
Если в суде официально не используется какой-либо из языков национальных меньшинств, суд обязан представить судебные документы на этом языке тем сторонам и участникам процесса, которые принадлежат к соответствующему национальному меньшинству и пользуются этим языком в ходе разбирательства. |
If there is no such record, the seller must deliver a land parcel map for checking and recording in the databases. |
В противном случае продавец должен представить план земельного участка для сверки и регистрации в базах данных. |
Advanced technologies allow the group to adjust itself to the ongoing demands of the market and deliver the highest quality products to the consumers. |
Передовые технологии позволяют предприятиям приспособиться к особым требованиям нашего времени - представить потребителю продукты высшего качества. |
The European Community may deliver the emission report, the gridded data and LPS data for the European Community on 30 April. |
Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах, данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ к 30 апреля. |
The EU may deliver its emission and projections reports by 30 April, its IIR by 30 May and its gridded data and LPS data by 15 June; |
Европейское сообщество может представить свой доклад о выбросах и прогнозах к 30 апреля, ИДК - к 30 мая, а данные по ячейкам географической сетки и данные о КТИ - к 15 июня; |
I will deliver you to an old friend who is looking for you for a very long time. |
Я тебя собираюсь представить старинному другу который тебя уже очень долго ищет. |
The carrier might deliver the goods against a letter of indemnity, for instance, because the person claiming delivery could not surrender the negotiable transport document. |
Перевозчик может сдать груз против гарантийного письма в случаях, например, когда лицо, требующее сдачи, не может представить оборотный транспортный документ. |
I should now like to introduce Ms. Beatrice Fihn, who will deliver a statement on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom to mark International Women's Day. |
А сейчас я хотел бы представить г-жу Беатрис Фин, которая сделает выступление от имени Международной лиги женщин за мир и свободу по случаю Международного женского дня. |
(b) To report to the Conference of the Parties at its next meeting on steps it has taken to develop and deliver training seminars on illegal traffic; |
Ь) представить Конференции Сторон на ее следующем совещании доклад о мерах, принятых с целью организации и проведения учебных семинаров по вопросам незаконного оборота; |