Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Deliver - Обеспечить"

Примеры: Deliver - Обеспечить
However, foreign aid alone, though important, cannot deliver the MDGs. Однако только внешняя помощь, хотя она и важна, не может обеспечить достижение ЦРДТ.
These reforms should deliver a more inclusive architecture, with an adequate voice to Africa in the management and operations of international financial institutions. Эти реформы должны обеспечить создание более всеохватной архитектуры с надлежащей представленностью Африки в администрации и функционировании международных финансовых учреждений.
It is designed to help deliver the health improvements promised in the Millennium Development Goals (MDGs). Оно призвано помочь обеспечить здравоохраненческие улучшения, обещанные в Целях развития на рубеже тысячелетия (ЦРТ).
Only an end to violence and a political way forward can deliver enduring security and peace. Лишь прекращение насилия и политический прогресс могут обеспечить прочную безопасность и мир.
However, only a permanent ceasefire and the opening of border crossings can deliver sustained progress. Однако только окончательное прекращение огня и открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов могут обеспечить устойчивый прогресс.
I need the Midwest, Angelo, you're the only one who can deliver it. Мне нужен Средний Запад, Анджело, а ты - единственный, кто может это обеспечить.
He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. Вместе с тем он подчеркнул, что воздушные грузовые перевозки просто не могут обеспечить необходимый объем поставок и что крайне важно обеспечить надежное дорожное сообщение.
The forum should deliver more effectively on the aspirations and endeavours of the Commission, with an innovative agenda that should be enriching, forward-looking, thought-provoking and productive. Форум должен обеспечить более эффективную реализацию устремлений и усилий Комиссии, осуществляющей инновационную повестку дня, которая должна содействовать расширению возможностей, быть рассчитанной на перспективу, стимулировать поиск решений и носить конструктивный характер.
The study recommends that STI policies undergo a gender impact assessment to ensure that they deliver equality of opportunities to men and women. В этом исследовании рекомендуется проводить оценку научно-технологических и инновационных стратегий на предмет их влияния на гендерные аспекты, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин.
How to build and/or strengthen inclusive and effective democratic governance systems that can deliver sustainable solutions to poverty, inequality and exclusion; Ь) как построить и/или укрепить всеобъемлющие и эффективные системы демократического управления, которые смогут обеспечить устойчивые решения проблем бедности, неравенства и социальную изоляции;
How can we deliver cleaner energy today? Как обеспечить экологически чистое производство энергии?
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей.
I've loaded the power source into the device, which should deliver the necessary amount of energy to trap Savitar in the speed force. Я зарядила устройство источником энергии, который должен обеспечить нас достаточным количеством энергии, чтобы заточить Савитара в Спидфорс.
It is evident that reliance on military means alone cannot deliver peace. Secondly, for durable stability, people must assume ownership. Очевидно, что опора только на военные средства не может обеспечить мир. Во-вторых, что касается достижения прочной стабильности, то здесь население должно взять на себя главную ответственность.
Could it be that these conferences and special sessions promised more than they could deliver? Может быть, участники этих конференций и специальных сессий обещали больше, чем они могли обеспечить?
The "developmental State" could deliver development in the African context, as it had done in Asia, through enhanced mobilization and use of savings. Реализация концепции "государства развития" может обеспечить развитие на Африканском континенте, как это имело место в Азии, благодаря улучшению мобилизации и использования сбережений.
Investments in building local capacity are of great value because they help deliver long-term solutions for the protection and rehabilitation of children affected by conflict. Инвестиции в укрепление местного потенциала весьма ценны, потому что они помогают обеспечить долговременное решение вопросов защиты и реабилитации детей, затронутых конфликтами.
The report identifies the main instruments for promoting energy efficiency in these areas and discusses the mix of instruments that can deliver the expected results given the national economic and social circumstances of various countries. В докладе указываются основные инструменты для поощрения энергоэффективности в этих областях и обсуждается набор инструментов, которые может обеспечить получение планируемых результатов с учетом экономических и социальных условий различных стран.
There was interest in agreeing on common principles with regard to what a green economy must deliver, with a particular focus on equity. Была высказана заинтересованность в согласовании общих принципов относительно того, что должна обеспечить "зеленая экономика", с заострением внимания на справедливости.
Several delegations expressed the view that for the 2012 Conference on Sustainable Development to be a success, it should deliver a strong outcome for oceans, fisheries and biodiversity. Несколько делегаций выразили мнение о том, что для обеспечения успеха Конференции по устойчивому развитию 2012 года необходимо обеспечить, чтобы она пришла к веским итогам в области океанов, рыбного промысла и биоразнообразия.
Humanitarian interlocutors called for a United Nations operation to have a robust mandate so that it could deliver more effective protection to the citizens of Darfur. Представители гуманитарных организаций обратились с призывом о проведении операции Организации Объединенных Наций, которая обладала бы реальным мандатом, с тем чтобы она могла обеспечить более эффективную защиту граждан Дарфура.
In simple percentages, these elections can still deliver that. С точки зрения простых количественных показателей эти выборы по-прежнему способны обеспечить такой результат.
Management results are required to effectively deliver programme results. Определение результатов в области управления необходимо для того, чтобы обеспечить эффективное осуществление программ.
Defenders negotiate humanitarian access and deliver humanitarian assistance to the estimated 3.2 million refugees and internally displaced persons resulting from the Darfur situation. Правозащитники ведут переговоры с целью обеспечить гуманитарный доступ и доставку гуманитарной помощи беженцам и внутренним перемещенным лицам, оказавшимся в таком положении в результате сложившейся в Дарфуре ситуации, численность которых оценивается в 3,2 млн. человек.
The Doha Round must deliver real gains in the field of trade. Дохинский раунд должен обеспечить получение реальных преимуществ в сфере торговли.