Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Доставлять

Примеры в контексте "Deliver - Доставлять"

Примеры: Deliver - Доставлять
Vendors, contractors and suppliers will deliver goods, services and supplies as contracted. Продавцы, подрядчики и поставщики будут доставлять товары, услуги и предметы снабжения, как это предусмотрено в контрактах.
Central mail-out is not used more widely because the national postal service (Canada Post Corporation) cannot deliver unaddressed mail to all dwellings. Система централизованной рассылки так широко более не используется, поскольку национальная почтовая служба (Канадская почтовая корпорация) не может доставлять почтовые отправления без адреса в каждое жилище.
I often deliver good news in person. Хорошие новости я предпочитаю доставлять лично.
Well, hell, it's not like Sergei would deliver the bomb personally. Ну, Сергей не стал бы доставлять бомбу самостоятельно.
If you exit out of coverage can take and deliver messages sent when there is signal, without the caller noted nothing unusual. Если вы выйдете из покрытия может принимать и доставлять сообщения, когда есть сигнал, не вызывающей отметил, ничего необычного.
Helicopters can fly in rougher weather than fixed-wing aircraft, and they can deliver injured passengers directly to hospitals or other emergency facilities. Вертолёты могут летать при более неблагоприятных погодных условиях, чем самолёты, и могут доставлять пострадавших непосредственно в госпитали или другие пункты оказания первой помощи.
SNS can also deliver messages by SMS to 200+ countries. SNS может доставлять сообщения через SMS в более чем 200 стран мира.
The objective of Pizza Frenzy is to quickly deliver the correct pizzas to customers. Цель игрока в Pizza Frenzy - быстро доставлять клиентам правильную пиццу.
Post offices should deliver mail, not hoard it. Почтамт должен доставлять почту, а не накапливать её.
This server will deliver outgoing messages on behalf of the user. Сервер будет доставлять исходящие сообщения от лица пользователя.
Okay, now, Jenkins made you deliver letters to the Copycat. Хорошо, итак Дженкинс заставил тебя доставлять письма подражателю.
The United Nations is able to mobilize, deliver and coordinate humanitarian assistance. Организация Объединенных Наций способна мобилизовывать, доставлять и координировать гуманитарную помощь.
I can stay in contact with her, and we'll deliver the intel directly to you. Я останусь на связи с ней, и мы будем доставлять информацию прямо вам.
I almost considered having my attorney deliver the news for me. Я уже практически собирался просить своего помощника доставлять для меня новости
Grace, I'm helping deliver food to the homeless, okay? Грейс, я помогаю доставлять продовольствие для бездомных, ок?
The estimated number of systems that could deliver non-strategic nuclear warheads furthermore seems to be greater than the estimated number for strategic nuclear weapons. Кроме того, оцениваемое число систем, способных доставлять нестратегические ядерные вооружения, пожалуй, превышают оценочное число применительно к стратегическим ядерным вооружениям.
What do I want with invisible space ships that can fly to other worlds and even deliver our atomic weapons? Для чего мне невидимые космические корабли, которые могут летать в другие миры и даже доставлять наше атомное оружие?
They're going to be using Connexions as their platform to develop and deliver teaching materials for teaching teachers how to teach in 84 countries that are around the world. Они собираются использовать Connexions как платформу чтобы создавать и доставлять учебные материалы чтобы учить учителей как учить в 84 странах по всему миру.
It has no capability nor intention to produce, use or possess, transport, transfer or deliver nuclear, chemical or biological weapons to any state or non-state actor. У нее нет потенциала или намерений производить, использовать или обладать, транспортировать, передавать или доставлять ядерное, химическое или биологическое оружие какому-либо государству или негосударственному субъекту.
23.20 The fifth objective of the subprogramme is to further develop the multimedia section of the Internet to achieve a fully automated and integrated system that can deliver high-quality audio, photo and video material on demand. 23.20 Пятая цель подпрограммы состоит в дальнейшем развитии комплексного представления информации с помощью Интернет с целью создания полностью автоматизированной и интегрированной системы, способной оперативно доставлять качественную информацию в звуковом, фотографическом и видео-формате.
It has a demonstrated capacity under appropriate circumstances to separate adversaries, maintain cease-fires, deliver humanitarian relief, enable refugees and displaced persons to return home, demobilize combatants and create conditions under which political reconciliation may occur and democratic elections may be held. Эта деятельность продемонстрировала способность при соответствующих обстоятельствах осуществлять разъединение сил противников, поддерживать прекращение огня, доставлять гуманитарную помощь, возвращать домой беженцев и перемещенных лиц, демобилизовывать комбатантов и создавать условия, при которых может произойти политическое примирение и могут состояться демократические выборы.
Carriers and other parties involved in the transport chain such as terminals and forwarders want to be able to receive and deliver the goods on behalf of their clients with the minimum of complication. 1.1.9 Перевозчики и другие стороны, задействованные в транспортной цепи, такие как терминалы и экспедиторы, стремятся получать и доставлять товары от имени своих клиентов с минимальными сложностями.
A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции».
Under the planned border management concept (land and maritime), the contingents deployed for sea and land patrols would be self-sustained and the Mission would deliver fuel to these contingent-operated sites. В соответствии с планируемой концепцией пограничного контроля (наземного и морского) контингенты, развернутые для патрулирования моря и суши, будут находиться на самообеспечении, а Миссия будет доставлять топливо в пункты, контролируемые контингентами.
Missiles are a significant political and military issue, which is no doubt made more urgent by their potential to carry and deliver quickly and accurately a payload of weapons of mass destruction. Ракеты являются важным политическим и военным вопросом, который, вне всяких сомнений, становится еще более актуальным в силу способности ракет быстро и точно переносить и доставлять оружие массового уничтожения.