Английский - русский
Перевод слова Deliver
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Deliver - Обеспечивать"

Примеры: Deliver - Обеспечивать
They can meet when necessary and can deliver their product efficiently. Они могут проводить свои совещания по мере необходимости и обеспечивать эффективную передачу полученных результатов.
One of the major achievements of the Commission has been to promote the notion that professional investigations and prosecutions can be effective and deliver justice. Одно из крупных достижений Комиссии - это формирование общественного мнения в отношении того, что проведение профессиональных расследований и судебных разбирательств может быть эффективным и обеспечивать правосудие.
Requirements will also cover travel costs of the Umoja trainers who will deliver comprehensive training to local process experts during 2013. Смета также включает в себя покрытие расходов на поездки инструкторов «Умоджи», которые будут обеспечивать всеобъемлющую подготовку специалистов по осуществлению процесса на местах в течение 2013 года.
The organizational units that will deliver the stated results are identified in each function. Для каждой функции определены те организационные подразделения, которые будут обеспечивать достижение заявленных результатов.
There is no inherent reason why the public sector cannot deliver services as effectively as the private sector. В принципе нет какой-то объективной причины, в силу которой государственный сектор не может обеспечивать столь же эффективное оказание услуг, что и частный сектор.
Building staff capacity Building staff capacity is laying the foundation of a strong organization that can weather changes and deliver consistent results. Укрепление кадрового потенциала закладывает основу для создания прочной организации, способной переживать изменения и обеспечивать неизменные результаты.
The plans will outline the overall strategic direction and support that PFP will deliver to each country to achieve results. Планы будут обрисовывать общее стратегическое руководство и поддержку, которые ОМЧП будет обеспечивать для каждой страны в целях достижения результатов.
Conferencing tools that deliver such functionality, including desktop systems, fall under the ITU T-H. and T. standards (data collaboration). Конференционные средства, позволяющие обеспечивать это, включая настольные системы, соответствуют стандартам МСЭ ТН. и Т. (сопоставимость данных).
It has also already developed and tendered projects to improve the capacity of the African Virtual University so that it can deliver quality relevant courses that address Africa's development needs. Он уже разработал и предоставил проекты по улучшению потенциала Африканского виртуального университета, с тем чтобы он мог обеспечивать качественные соответствующие курсы, которые рассматривают потребности в области развития Африки.
International mechanisms such as the clean development mechanism have already demonstrated how international cooperation can deliver such efficiencies and thereby cost-effective emission reductions while contributing to sustainable development. Международные механизмы, например Механизм чистого развития, уже продемонстрировали, каким образом международное сотрудничество может обеспечивать повышение эффективности и соответственно затратоэффективное сокращение выбросов, содействуя одновременно устойчивому развитию.
The United Nations system must decide on its optimum position in that changing landscape so that it could deliver flexible and more effective development cooperation. В этих меняющихся условиях система Организации Объединенных Наций должна занять правильную позицию, позволяющую ей наилучшим образом обеспечивать гибкое и более эффективное сотрудничество в целях развития.
These include rituals, reciprocal relationships, traditional knowledge and skills and support systems that deliver products or services in normal times as well as in times of crisis. К их числу относятся ритуалы, взаимные связи, традиционные знания и навыки, а также системы поддержки, позволяющие обеспечивать товары и услуги в обычное время и в период кризиса.
Reaffirming the commitment to strengthen health systems that deliver equitable health outcomes, подтверждая обязательство укреплять системы здравоохранения, позволяющие обеспечивать равное медицинское обслуживание,
At their best, such partnerships can deliver innovation in technology, develop markets for new products and services, and encourage the sharing of knowledge and best practices. В самом благоприятном случае такие партнерства способны обеспечивать новаторство в технологиях, создавать рынки для новых товаров и услуг и поощрять обмен знаниями и передовым опытом.
PM Sampling Probe 1.3.1.1. The sample probe shall deliver the particle-size classification performance described in paragraph 1.3.1.4. 1.3.1.1 Пробоотборник должен обеспечивать эффективность сепарации твердых частиц по размеру, оговоренную в пункте 1.3.1.4.
Habitats, such as forests and river systems, are being fragmented, affecting their ability to maintain biological diversity and deliver ecosystem services. Такие места обитания, как лесные и речные системы, подвергаются фрагментации, что затрагивает их способность поддерживать биологическое разнообразие и обеспечивать услуги экосистем.
More generally, market access by low-income countries raises concerns that borrowing on commercial terms, while increasing the cost of debt service, may not deliver the high growth needed to make the debt sustainable. В целом, в связи с проблемой доступа на рынок для стран с низким уровнем дохода возникает озабоченность по поводу того, что заимствование на коммерческих условиях, повышая стоимость обслуживания долга, может не обеспечивать достаточно высокие темпы роста для поддержания приемлемого уровня внешней задолженности.
Ms. Karp said that, from the perspective of the private sector, capitalism could deliver economic growth and sustainable development if capital markets were appropriately regulated to serve the needs of the real economy. Г-жа Карп заявила, что с точки зрения частного сектора капитализм может обеспечивать экономический рост и устойчивое развитие, если рынки капитала надлежащим образом регулируются в целях удовлетворения потребностей реального сектора экономики.
Independent United Nations police and military patrolling continued to be carried out without Haitian National Police presence, an indication that further progress is required before the national police can deliver the same level of security currently provided by MINUSTAH. Независимое патрулирование силами полицейского и военного компонентов Организации Объединенных Наций по-прежнему проводилось без участия гаитянской национальной полиции, что свидетельствует о необходимости достижения дальнейшего прогресса для того, чтобы национальная полиция могла обеспечивать такой же уровень безопасности, который в настоящее время обеспечивает МООНСГ.
The financial framework and strategic resourcing pillar of the global field support strategy will enable the following end state by June 2015: missions will be able to consistently respond to emerging priorities and deliver resource efficiencies in line with the demands of complex operational environments. Компонент финансовой основы и обеспечения стратегических ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки позволит достичь к июню 2015 года следующего конечного результата: миссии будут иметь возможность последовательно реагировать на возникающие приоритеты и обеспечивать эффективное использование ресурсов в соответствии с потребностями сложной оперативной обстановки.
Emphasizing also the importance of strengthening affordable and sustainable health systems that deliver equitable health outcomes, including by improving basic infrastructure and human and technical resources, особо отмечая также важность укрепления доступных и устойчивых систем здравоохранения, позволяющих обеспечивать равное медицинское обслуживание, в том числе посредством совершенствования базовой инфраструктуры и кадровых и технических ресурсов,
A Technical Vocational Education Training - Strengthening Sector Program is currently being implemented in country to upgrade the Kiribati Institute Technology (KIT) - a vocational school, so it can deliver Australian qualification standards. Дабы модернизировать профессионально-техническое училище - Технологический институт Кирибати (ТИК), с тем чтобы он мог обеспечивать австралийские квалификационные стандарты, в стране в настоящее время реализуется Программа укрепления сектора подготовки в области профессионально-технического образования.
Government capacity to regulate the economy, stimulate growth, provide basic social services, maintain the rule of law and deliver goods and services are severely strained or in extreme cases non-existent. В таких условиях возможности правительств регулировать развитие экономики, стимулировать рост, предоставлять основные социальные услуги, сохранять господство права и обеспечивать товарами и услугами сильно ограниченны или в крайних случаях отсутствуют.
Information is liberating in the traditional political sense of the term: the spread of information has had a direct impact on the degree of accountability and transparency that governments must deliver if they are to survive. Информация предоставляет свободу в традиционном политическом смысле: распространение информации оказывает непосредственное влияние на степень ответственности и прозрачности, которые правительства должны обеспечивать, если они хотят «выжить».
These banks must deliver accelerated and concessional financing without conditionalities to the low-income countries so as to cushion the impact of the crisis on the most vulnerable and the poorest. Чтобы смягчить последствия кризиса для наиболее уязвимых и бедных, эти банки должны обеспечивать странам с низким уровнем дохода оперативное и льготное финансирование без каких-либо предварительных условий.